SIX BROTHERS
Oh yes!
Them a women was sobbin’, sobbin’, passin’ them nights.
ADAM
While the Romans was goin’ out hobbin’, nobbin’
Startin’ up fights.
They kept occupied by sewin’ lots of little old togas
For them tots and sayin’ “someday women folk’ll have rights.”
GIDEON
Passin’ all o’ them nights.
ADAM
Just sewin’!
While the Romans had fights.
CALEB
“Hey listen to this”
Now when their men folk went to fetch ‘em
Them women would not be fetched.
It seems them Romans ketch ‘em
That their lady friends stay ketched.
ADAM
Now let this be because it’s true,
A lesson to the likes of you,
Treat ‘em rough like them there Romans do
Or else they’ll think you’re tetched.
SIX BROTHERS
Oh yes!
Them a women was sobbin’, sobbin’,
Sobbin’ buckets of tears
On account o’ old dobbin’,
Dobbin’ really rattled their ears.
Oh they acted angry and annoyed
GIDEON
But secretly they was overjoyed
ADAM
You must recall that when corralin’ your streets
BROTHERS
Oh, oh, oh, oh them poe little dears.
SIX BROTHERS ADAM
Oh yes
Them a women was sobbin’, sobbin’, sobbin’ Oh yeah
Weepin’ a ton Then sobbin’ women
Just remember what Robin, Robin, Robin Oh yeah
Hood woulda done. Them sobbin women.
We’ll be just like them three merry men
And make ‘em all merry once again.
ADAM
And though they’ll be a sobbin’ for a while
ALL
Oh yes!
We’re gonna make them sobbin’ women smile!
…l’única via a seguir per a la supervivència del català és una paraula de tretze lletres -la primera de les quals és la i- i sis sil·labes, i vet aquí com la defineix Marius Serra: “La proclama qui vol ser sobirà sense ser monàrquic”. No sempre és fàcil d’aconseguir però si fàcil d’endevinar.
Des de que l’editora de El Punt va decidir no enviar el diari Avui a València, trobava a faltar els articles de Joan-Lluís. Nomès els puc llegir quan vaig a Sant Feliu de Guíxols de quan en quan. Ara he tingut una sobredosi agradable amb aquest recull d’articles dedicats a la diversitat lingüística que recomane llegir. Sobretot a mols catalans, que es pensen que el seu país s’acaba als Pirineus o la Sènia.
Per cert, ja heu encertat l’enigmariu?
Res, que sembla que Plutarc, que va escriure aquest tractat a inicis del segle II dC, es podria considerar ben actual i en aquestes terres de la Tarraconense que el coneixia (supose?) més encara.
Nota: demane disculpes a Montserrat Nogueras, ja que li he plagiat prou el pròleg i he utilitzat gran part de les seves paraules.
Lisístrata: – Íntegrament, per les dues deesses! Perquè si nosaltres sèiem a casa nostra embellides amb afaits i, després, amb les túniquetes d’Amorgos, ens acostèssim a ells nues, amb l’engonal depilat, els homes, en erecció, tindrien pruïja de desfogar-se. Si llavors nosaltres no cedíem, sinó que els rebutjàvem, sé molt bé que farien la pau a l’instant.
(Traducció de Manuel Balasch, per la Fundació Bernat Metge)
Per altre costat, espere que la iniciativa de tornar a fer cinema a la Unió musical de Llíria tinga èxit i continuïtat i així no haver d’agafar el cotxe per anar al centre comercial de torn a veure una “peli”.