BALANCES OKTOBERFEST

Barrobés & Borges

Arxiu de la categoria: Josep Palau i Fabre: L'Alquimista

Divuit mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 24 d'agost de 2009 per aniol

Recordem en Josep Palau i Fabre des de Praga i Cracòvia.

L’estranger

 – ¿De quin país és aquest estranger?

– No ho sé.

– ¿Com se diu?

– No ho sé.

– ¿Qué fa? Quina llengua parla?

– No ho sé.
 – ¿Com us dieu, bon home?

– …
– ¿De quin país veniu? ¿On aneu?

– Sóc d’aquí. Sóc estranger.


Apunt fet per sergi borges el 24 d’agost de 2009 i modificat el 25 de febrer de 2010.

Disset mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 23 de juliol de 2009 per aniol

L’esquer me’l va llençar el doctor Sam D. Abrams que podeu llegir aquí. El passat 12 de juliol de 2009 es va celebrar l’efemèride del 50è aniversari de la mort del poeta, narrador, crític, memorialista, traductor i professor Carles Riba.

En un moment del seu article. Abrams escriu: “I també cal recordar la gran bateria de textos magnífics sobre Riba escrits per figures de la literatura moderna de la talla de Josep Pla, Marià i Albert Manent, Josep Palau i Fabre, Joan Teixidor, Joan Triadú, Arthur Terry, Joan Fuster, Joan Ferraté, Gabriel Ferrater, Segimon Serrallonga, etc.

Ep! La negreta és meva perquè aquest mes matem dos ocells d’un tret: fem esment d’aquests textos tot comentant un d’una manera acurada, El tracte amb la paraula en la poesia de Carles Riba, aparegut a Quaderns de L’Alquimista, i homenatgem al Poeta Carles Riba en el cinquantenari de la seva mort.

Així, d’entrada, tal com raja, Josep Palau i Fabre considerava en Carles Riba com un Mestre.  I no només per a ell, sinó que el considerava un mestre des d’un punt de vista col·lectiu. Diu Palau: “Riba exercí un mestratge que es recolzava en valors permanents“. Sostenia Palau que els literats de la seva generació havien après de Carles Riba el fet de conquerir la llibertat. Palau i Fabre parla de la veu de Riba i la qualifica de “veu digna, més ètica que èpica, veu que prevalgué en la foscor intel·lectual del 1936“.

Palau i Fabres sentia devoció per la poesia catalana, i més concretament per aquella poesia que tant de prop li queia. Diu: […] tot aquell que s’aboqui a la consideració de la poesia catalana moderna, de Verdaguer ençà, se sentirà fascinat per la seva enorme riquesa i la seva enorme varietat, sols comparables a les grans èpoques d’or de les literatures“. Palau té molt clar els noms que formen el grup d’elit de la poesia catalana moderna i té molt clar l’excepcionalitat del moment: “Verdaguer, Maragall, Costa, Alcover, Carner, López-Picó, Riba, Sagarra, etc. són noms massa grans per a cabre en un període de temps tan limitat“. L’etcètera és molt significatiu; per a ell n’hi ha més, encara, de poetes catalans d’elit.

De Maragall i Riba, se sent atret per la diversitat de tons i veus que componen les seves poesies. Diu Palau: “El Riba de les Estances, entre les quals es poden ja descobrir diversos tons, és molt diferent del Riba de les Tres suites o del de les tankes japoneses”.

Palau i Fabre escriu un text a Quaderns de l’Alquimista intitulat El tracte amb la paraula en la poesia de Carles Riba on basteix un assaig de crítica literària rigorós, únic i original. El tema principal és resseguir les diferents veus que componen les poesies de Carles Riba segons el moment en què es trobava tant literàriament com vitalment.

Palau obre el foc de la següent manera: “M’ha sobtat sempre, en la producció poètica de Carles Riba, un moment durant el qual la seva veu varia, es diversifica amb molta més assiduïtat que de costum“. I de seguida marca l’etapa cronològica en què això succeeix: l’etapa 1936-1939 o, com diu Palau, “1935 i 1940, dilatant-ne les fronteres“. És en aquest moment que Riba incorpora a la poesia catalana la tanka japonesa, adaptant-la a la seva manera. La tanka japonesa és la fixació més plana possible de la paraula en el paper. I Palau sosté que Riba fa això perquè per primera vegada en la seva condició de poeta, Riba es proposa ser simple, ser entenedor.

Immediatament després de les tankes o, fins i tot, simultaniejant-les, Riba escriu els Poemes per a una sola veu. Per Palau i Fabre aquest és un moment cabdal en la trajectòria poètica de Riba: “Som en el moment, en tota la trajectòria lírica de Carles Riba, en el qual la seva poesia es conjumina, d’una manera més íntima, més entranyable, amb la música, durant el qual aquesta obté la prioritat i que sigui a través d’ella que ens són donats els altres elements que integren el poema: imatges, pensaments, sensacions…“.

Què és el que opera aquest canvi? Què és el que provoca aquesta musicalitat en la poesia de Riba? Segons Palau, Carles Riba s’ha apropat a la poesia francesa, i més concretament a poesia de Paul Éluard. Palau arriba a tenir a les mans un llibre d’Éluard que ha estat en un llarg període de temps a les mans de Carles Riba. Palau se n’adona d’un fet sorprenent: Riba s’ha dedicat a puntuar alguns poemes d’Éluard. Aquesta música de la paraula cristal·litza en Riba en els Poemes per a una sola veu, dels quals deixa dos sense puntuar, fet insòlit fins aleshores en la producció ribana.

Palau sosté i argumenta els diferents tipus de veu en Riba:

– la veu de la paraula parlada, on la paraula és música, apareix als Poemes per a una sola veu.

– la veu de la paraula pensada, on la paraula és pronunciada dins la ment, apareix a les Estances.

– la veu de la paraula escrita, amb un grau més d’exteriorització de la paraula, apareix a les tankes japoneses de Del joc i del foc

Ara bé, es produeix un canvi radical de to a les Elegies de Bierville. Aquí el to és un crit. Diu Palau: “El poeta vol cridar […], vol fer-se oir, malda per sobreposar-se al tumult que crea ell mateix o que sent al seu voltant[…] És la veu en exili, sorgida d’un món que li és estrany“. Així doncs, Les elegies de Bierville per a Josep Palau i Fabre representen la veu de la paraula exiliada.  Escriu en català a l’exili, un català “en estat de desterrat, mancat de terra o de terrer” i aquesta “inadequació espacial estripa constantment el seu accent, el seu registre, que oscil·la entre el crit, el cant, la paraula parlada, la paraula pensada, la paraula escrita, el silenci i el pur lament o l’esgarip“.

I encara un altre canvi de veu ben significatiu. Palau el troba a Esbós per a tres oratoris. Aquí la llengua de Riba torna a ser plana, usada d’acord amb la seva quotidianeitat, molt més encara que a Poemes per a una sola veu. Riba ademet o “readmet” una vena que per a ell havia estat eliminada i que fins i tot li semblava irreductible i irreconcialiable amb la seva poesia: la vena narrativa. Ja s’ha acabat el temps de la poesia lírica -la poesia pura. La diferència entre Esbós per a tres oratoris i Poemes per a una sola veu és que en aquella la música no hi és prioritària, deixa ser ser un element exquisit o d’excepció. La música en Esbós… la porten els mots que ara ja no són “ni alats ni feixucs“.

Palau acaba l’assaig intentant explicar perquè Carles Riba s’apropa a la paraula plana i a l’expressió quotidiana, “a la humilitat del descabdellament discursiu del poema” – és a dir al patró narratiu que inicialment Riba defugia-; Palau creu que ho fa com un acte instintiu de defensa “contra l’allau que ha vist dreçar-se al seu davant, i per tal de no ser-hi engolit“.

sergi borges

Palau i Fabre se sentia fascinat per Riba tant per la seva condició de poeta com per la seva condició de traductor, feina que el propi Palau conreà d’un mode apassionat.  Palau considera que una traducció d’una obra és una obra nova en si mateixa perquè la traducció és dins el traductor amb tots els dubtes i circumstàncies. En aquest sentit Palau fa una lloança des de diversos punts de vista de les dues traduccions que va fer Carles Riba de L’Odissea d’Homer, traduccions separades per vint anys de diferència. Aquest escrit, intitulat El triomf de l’Odissea, apareix en els seus Quaderns de L’Alquimista.

I per finalitzar un secret que ens aporta el mateix Palau. Carles Riba considerava el poema Le bateau ivre (El vaixell embriac) d’Arthur Rimbaud com el més bell poema que mai s’hagi escrit sobre el mar.

Setze mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 25 de juny de 2009 per aniol

Amb un parell de dies de retard, recordem en Josep Palau i Fabre en un dels seus refugis personals que va trobar tot just arribat de París: Grifeu.

Il·lusionat, he cercat a l’Enciclopèdia Catalana l’entrada Grifeu i tot just diu això: Nucli del municipi de Llançà (Alt Empordà).

En efecte, Grifeu pertany a Llançà i és un grup de cases disperses per la muntanya ajuntades en urbanitzacions. El seu nucli central és la platja de Grifeu on hi ha un passeig marítim que ha rebut el nom justament de Passeig Marítim Palau i Fabre. A l’entrada d’aquesta platja trobem un monolit amb un poema d’en Palau i la tarja commemorativa del Passeig(veure foto). Tots els estius en Josep Palau i Fabre hi anava a nedar a la platja de Grifeu. Fins i tot, quan ja  anava amb cadira de rodes, va trobar el suport de molts banyistes que el van ajudar a dur la cadira fins a la riba on ell, extasiat, s’hi va capbussar.

A les seves Memòries, Palau i Fabre té un escrit intitulat Foc sense llar. En ell ens explica com hi va anar a raure a Grifeu. És interessant, però, veure la relació d’en Palau amb el fet de tenir una llar. I tots els llocs que li agradaven tenen mar. Tot parlant d’Eivissa diu:

Eivissa va restar durant molt de temps en la meva vida el Paradís Perdut. A Eivissa vaig entrellucar-hi per primera vegada la possibilitat de tenir-hi una caseta, o un molí, quatre parets […]; el miratge d’Eivissa continuava despert en la meva ment.

Fixeu-vos que diu Palau quan recorda passar per aquelles platges remotes de la Costa Brava camí de París:

En anar-me’n a París, encara recordo que des del tren, en passar per davant de les platges de Grifeu, Garbert i Colera, hi vaig albirar alguna construcció diminuta vora el mar. Si en aquell moment arriben a oferir-me una d’aquelles barraquetes a canvi de renunciar a la beca que tenia i seguir fins a París, estic segur que accepto l’oferta.

En paraules del propi Palau, no sé sap del cert si cap a 1957 o 1958, un amic personal, Pere Folch, li va proposar comprar a mitges una parcel·la de 500 metres quadrats “al capdamunt de tot de la Costa Brava on comencen una urbanització“. Al cap d’un parell d’anys, Folch venia la seva meitat a Palau, el qual afirmava: “Així vaig esdevenir propietari per primera vegada“. El que se’n diu propietari no va ser fins al 1961 quan per fi s’escripturava com a seu aquell terreny, una possessió polèmica fins i tot en termes materno-filials. Tanmateix, tenia el terreny, però sense diners per construir. La sobtada mort del seu pare li va permetre rebre una herència i fer un petit disseny d’una petita caseta.

Escriu Palau: “Hi vaig dormir per primera vegada el 21 d’abril del 1962, quan estava per acabar. Era el dia que jo complia quaranta-cinc anys…“.

La caseta de Grifeu és tan important per a en Palau que no dubta a citar-la com un dels tres factors decisius per a la seva tornada a Catalunya: “[…], el fet de posseir un terreny a la Costa Brava i els diners per fer-m’hi una caseta, per petita que fos, que em permetés treballar i viure independentment, sense haver de demanar favors a ningú, […]“. Ho podeu trobar a El retorn, I; El Monstre; Obra Literària Completa II.

La casa de Palau i Fabre a Grifeu es deia (es diu) L’Alba. Algú hi ha estat? Algú la vista? Algú té alguna fotografia? Si algú sap algunes coses més de la relació  i la estança de Josep Palau i Fabre a Grifeu, que ens ho faci saber.

Foto de Josep Palau i Fabre a Grifeu

sergi borges

Quinze mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 25 de maig de 2009 per aniol

VAIG COM LES AUS

Vaig com les aus,     quan han perdut lo fill,
que giravolten     sense haver consol,
amb crits de sang     alerten son estol
com si lo món     entrés en gran perill.

E giravolten     sens defalliment
entorn del lloc     on lo fill han deixat,
e no els par vera     la veracitat
perquè els daria     molt major turment.

Des del matí     fins que s’ha post lo jorn,
amb son rodar     inquieten l’espai,
diuen que en ells      dolor no es pondrà mai
puix que mai més     no hauran lo fill entorn.

Sols a la nit,     vençuts per l’enderroc,
tornen al niu     com a desert castell,
senten lo cor     de sobte fosc e vell
e s’adormissen     amb la son del roc.

L’ensentdemà,      amb un volar penós,
abandonant     lo niu, l’arbre el el riu,
van a l’encalç      d’un indret més galdós:
però en cap lloc     lo seu infant no viu.

Així jo vaig,     perdut de mi mateix,
a mi mateix     cercant-me eternament.
Mes jo só mut     e mut lo meu lament,
car gorja endins    lo meu dolor se peix.

 

Josep Palau i Fabre

Laberint

Poemes de l’Alquimista

web de referència:
http://www.mallorcaweb.com/magpoesia/palau/index.html

Entrada feta per sergi borges, amb un pèl de retard en la seva cita palauifabriana.

Catorze mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 23 d'abril de 2009 per aniol

Si us plau,

cliqueu la foto i n’augmenteu la mida amb el ratolí.

Després engrandiu la finestra.

Gràcies.

El dimarts passat Josep Palau i Fabre hagués celebrat el seu noranta-dosè aniversari.

Que la boira alquímica, és a dir ELL, ens embolcalli per felicitar-lo.

Avui, dia de mercadeig i de llibre-escombraria, que no literatura. Que no us ensarronin ni engalipin.

Us deixo amb uns aforismes i fragments de versos palauifabrians per recordar-lo i per a què hi penseu.

Avui compraré llibres. Però ahir també ho vaig fer i demà hi repetiré.

sergi borges

Tretze mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 23 de març de 2009 per aniol

CAROLE LOMBARD, ESTRELLA DE CINEMA, MOR CARBONITZADA EN INCENDIAR-SE L’AVIÓ QUE LA CONDUÏA A LOS ANGELES

CAROLE LOMBARD, ESTRELLA DE CINEMA, MOR CARBONITZADA EN INCENDIAR-SE L’AVIÓ QUE LA CONDUÏA A LOS ANGELES

L’estrella més blanca dels Àngels
ara és astre per sempre.
La vívida llum de la carn
_ puresa-impuresa_
s’extingí, devorada
per la flama de dits implacables.
L’amant poderós es delia
resseguint el seu cos, per haver
l’últim mos de la carn o el cabell – com un llop famolenc
que devora una presa escollida.
Va estimar-la per sempre. La  besada brutal
se li enduia el carmí de la boca i els fils de sang…

Un amant, mesquinet, s’esperava allà baix, a la terra…
El raptor va fugir, menyspreant els mils d’ulls constel·lats
que espiaven…

Poemes de l’Alquimista
Aprenent de poeta

Josep Palau i Fabre

Dotze mesos (Primer aniversari) sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 23 de febrer de 2009 per aniol

Avui fa un any d’aquella tarda de dissabte, pàl·lida, tènue, i que de sobte es va cobrir per una espessa boira que va embolcallar la ciutat de Barcelona, fet bastant inusual. Aquesta boira, no em queda cap dubte, era l’últim senyal alquímic d’en Josep Palau i Fabre. 

Des d’aleshores Balances Oktoberfest hem retut un homenatge al nostre insigne Alquimista. Mes rere mes. I ho seguirem fent perquè Josep Palau i Fabre és infinit.

Per commemorar el primer aniversari de la seva mort us proposo un exercici ben palauifabrià. Als seus Poemes de l’Alquimista hi ha una part on ell escull poemes dels seus poetes preferits i reescrivint-los, els modifica i se’ls fa seus. Faré el mateix. Prenent com a model l’entrada “Palau i Fabre, Josep” que hi apareix al recent Diccionari de la Literatura Catalana (Enciclopèdia Catalana), hi aniré afegint la meva part, el que jo considero més important, l’aniré refent. En llapis vermell, com no podia ser d’altra manera, apareixeran les meves aportacions.
12 mesos (un any) sense Josep Palau i Fabre

Palau i Fabre, Josep

Barcelona 1917 – 2008

Poeta, assagista, dramaturg i narrador. Màxim expert internacional en Pablo Picasso, crític d’art, crític literari, contista i gran recitador de poesia en llengües diverses.  Estudià filosofia i lletres (1939-1943) i fou un dels capdavanters de l’acció clandestina – “Amics de la Poesia” – i de la represa cultural de la postguerra. Aquestes activitats clandestines que encapçalà li causaren força problemes i degut a la seva rauxa, topà amb el conservadurisme de grans il·lustres del món intel·lectual català. Fundà i dirigí la primera revista en la clandestinitat, “Poesia” (1944-45), i fou cofundador i col·laborador d’“Ariel”. També fundà l’editorial La Sirena, on, entre d’altres, es publicaren obres de Salvador Espriu.  El 1945 marxà becat a París i hi restà fins el 1961. Aquesta etapa a París és una de les etapes vitals més transcendents de Josep Palau i Fabre. La seva cerca incansable, laberíntica, per tal d’aturar el règim feixista espanyol va permetre Palau i Fabre conèixer moltíssims intel·lectuals europeus de primer nivell com el mateix Albert Camus, Octavio Paz, André Gide, els quals van ajudar-lo signant un manifest en contra de l’entrada d’Espanya a l’ONU. Aquesta batalla per les llibertats polítiques no l’impediren endinsar-se en el panorama literari europeu, prohibit a Catalunya, a més a més de penetrar en la bohemia parisenca amb tot el que això vol dir i comporta. Palau i Fabre va descobrir-se a París, va redescobrir-se i va renéixer; fou una etapa vital importantíssima, però alhora dura i difícil, tant des d’un punt de vista econòmic, com des d’un punt de pulsió vital. L’etapa de París de Josep Palau i Fabre marcarà la resta de la seva vida: a París coneix Pablo Picasso. Del 1962 al 1975 menà una vida solitària a Gifreu. Però de ben segur que una vida feliç, reposada i amb molta feina que no només l’absorbia, sinó que s’hi delia fent-la. La caseta de Grifeu, primer bé material que va poder adquirir segons ens explica a les seves memòries, fou el refugi necessari per a la seva ingent tasca intel·lectual i sobretot la feina relacionada amb Picasso. Als seus peus un Mediterrani  transparent i salvatge alhora l’esbargien i li renovaven les forces. Personalment, crec que és a Gifreu on la figura de L’Alquimista pren la màxima esplendor. La seva poesia – Balades Amargues (1942), L’aprenent de poeta (1943), Imitació de Rosselló-Porcel (1945), Càncer (1946) – es recollí a l’antologia Poemes de l’Alquimista (1952) i donà lloc a un dels llibres més singulars i polèmics de l’època. I de tota la literatura catalana contemporània. El concepte de l’alquímia com l’explicació d’un procés d’autorecerca i autoconeixement interior es converteix en una clau d’interpretació de la seva obra. De l’experiència poètica en sorgí, també, l’atzucac i l’exhauriment -“He deixat al paper tota la sang” – i el canvi de registre literari i formal. Poemes de l’Alquimista és un llibre imprescindible, un llibre viu, un llibre que mai cansa redescobrir-lo. S’hi veuen molt bé les parts alquímiques que configuren la poesia, i el procés com a poeta, de Palau. Hi ha joc, hi ha experiment, hi ha donjoanisme, hi ha erotisme, hi ha plagi experimental, hi ha recreació lúdica. I hi ha La sabata, el poema que Josep Palau considera la pedra d’escàndol que el va aïllar del noucentisme conservador, un aïllament cruel i definitiu del panorama literari, però que ell va saber suportar amb l’estoicisme de l’alquimista.  Teatre i assaig foren els nous gèneres que dominaren en l’obra literària de les dècades següents. A la postguerra, peò, el seu erotisme intens i directe fou pedra d’escàndol i un ressó de Baudelaire, Rimbaud, Artaud, Sade, Freud o de l’avantguarda, bàsicament el surrealisme, que temptejà. La reedició de Poemes de l’Alquimista el 1977 descobrí el poeta a una nova generació i el convertí en un punt de referència obligat per a la nova poesia catalana. La seva obra en prosa assagística és recollida en els Quaderns de l’Alquimista (1976), que, fins a arribar a la darrera edició del 1997, anaren incorporant nous materials, sempre a l’entorn de la temàtica o l’estètica literària.

En el camp teatral féu estudis sobre temes escènics: La tràgedia o el llenguatge de la llibertat(1961) i El mirall embruixat (1962) i escriví una obra dramàtica que continuà la revolta i la critica als costums d’alguns dels seus poemes. El personatge de Don Joan centra un cicle de cinc obres – entre les quals La tragèdia de Don Joan (1951) o Esquelet de Don Joan (1954) – que foren definitivament recollides a Teatre de Don Joan (2003), interpretat per primer cop el 2008 amb el títol Don Juan, príncipe de las tinieblas a Madrid, en una versió lliure de Hermann Bonnín sota  la supervisió del mateix autor. Altres obres són Mots de ritual per Electra (1958),representada al Brossa Espai Escènic l’any 2003, on el mateix Josep Palau i Fabre recitava el monòleg inicial en una impressionant posada en escena, La caverna (1969), Homenatge a Picasso (1971), Avui, Romeu i Julieta (1986) i La confessió o l’esca del pecat (2000). L’any 2008, i també al Brossa Espai Escènic, es va representar l’obra Mots de Yorik (i altres peces), obre de teatre formada per les parts de l’obra esmentada i també per El porter i el penalty (1982) i L’Alfa Romeo i Julieta (1990).

També desenvolupà una obra narrativa que significa una intensificació de la temàtica eròtica i que té la dona com a personatge central: Contes despullats (1983), La tesi doctoral del diable (1984), Amb noms de dona (1988), Un saló que camina (1991), tots quatre recollits a Contes de capçalera (1993), el qual seguiren, finalment, Les metamorfosis d’Ovídia (1996).Traduí, entre d’altres, Il·luminacions. Una temporada a l’infern (1966) de Rimbaud. I també traduí Cartes d’amor de Marianna Alcoforado (La monja portuguesa), en una magnífica edició que publicà Edicions del Mall, i la qual conté un pròleg i un epíleg del propi Palau i Fabre.

Com a estudiós i assagista d’art excel·lí i assolí un gran reconeixement internacional amb l’estudi de la vida i l’obra picassiana, al qual dedicà nombrosos llibres: Vides de Picasso (1962), Picasso (1963), Doble assaig sobre Picasso (1964), Picasso a Catalunya (1966 i 1975), Picasso per Picasso (1970), recull i anàlisi de tots els autoretrats, Picasso i els seus amics catalans (1971), L’extraordinària vida de Picasso (1971), El Guernica de Picasso (1979), El secret de les Menines de Picasso (1981), Vides de Picasso. Assaig d’una biografia pura (1986), i Estimat Picasso (1998, Lletra d’Or 1997). Tota aquesta invetigació quedà recollida en els tres volums de la gran biografia – inacabada – i estudi de l’obra del pintor: Picasso vivent. 1881-1907 (1981), Picasso cubisme. 1907-1917 (1990) i Picasso. Dels ballets al drama (1999).

L’any 2001 es va realitzar al Centre d’Art Santa Mònica una magnífica exposició amb el títol “Josep Palau i Fabre. L’Alquimista“, de la qual es va fer un excel·lent catàleg. El comisari de l’exposició fou Julià Guillamon.
El 2007 hom li edità La Claredat d’Heràclit, un text filosòfic inèdit escrit als anys seixanta originalment en francès. Fou president de la secció catalana del PEN Club (1976-79). Rebé la Creu de Sant Jordi (1988), el Premi Nacional de cultura (1996), el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes (1999), la Medalla d’Or de l’Ajuntament de Barcelona (2000), i fou anomenat Oficial de l’Orde de les Arts i les Lletres pel Govern Francès (2000) i doctor honoris causa per la UIB (2005). Pòstumament (2008) rebé el premi Trajectòria de la Cambra del Llibre de Catalunya. L’any 2005 es publicà, en dos volums, tota la seva Obra literària completa, que li valgué el premi Serra d’Or 2006. L’any 2003 obrí a Caldes d’Estrac la Fundació Palau, un centre impulsat per ell mateix que ha esdevingut un centre modern d’art contemporàni.

sergi borges

Text base: Entrada “Palau i Fabre, Josep”, diccionari de la literatura catalana, Enciclopèdia Catalana
Foto: Vista de Caldes d’Estrac

Onze mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 23 de gener de 2009 per aniol

Onze mesos sense en Josep Palau i Fabre i un onze de gala, sense parangó mundial, capitanejats des de la banda pel propi Palau i Fabre.

S’admeten propostes sobre les diverses posicions en el camp dels tan excepcionals jugadors.

I també suplents.

Un equip demolidor.

El dream team d’en Palau.

                                                   Ramon Llull

Marià Manent              Jacint Verdaguer            Ausiàs March     Salvat-Papasseit

 

              Joan Maragall             Antonin Artaud          Federico García Lorca         

               

   Arthur Rimbaud                                                               Charles Baudelaire
      

                                            

                                             Pablo R. Picasso

Deu mesos sense Josep Palau i Fabre

Avui descobrirem la faceta de traductor d’en Josep Palau i Fabre. I parlarem de la traducció d’una obra que molt poca gent sap que hi és traduïda al català de la mà del geni Palau. Es tracta de Cartes d’amor de Marianna Alcoforado (La monja portuguesa), obra citada constantment a la pel·lícula La vida secreta de les paraules d’Isabel Coixet. L’obra en català és una petita joia editada per Edicions del Mall l’abril de 1986 i conté, a part de la traducció, un pròleg i un epíleg del mateix Palau i Fabre. Us en faig cinc cèntims del que diu el pròleg.
Per Palau i Fabre, Marianna Alcoforado era una dona dotada amb el do de la clarividència.

La primera frase del pròleg és tota una invitació a abocar-s’hi immediatament a la lectura de les cinc cartes de la monja portuguesa: “Les cartes de Marianna Alcoforado són el més extraordinari epistolari d’amor que he llegit mai, i gairebé diria que són les més belles que han estat mai escrites si no fos per la infatuació que això suposa de conèixer tots els altres epistolaris amorosos“.

Però son cartes reals o és una pura ficció literària?

Els qui defensen l’autenticitat de l’epistolari creuen que les cartes foren enviades per la monja portuguesa Marianna Alcoforado a Monsieur de Chamilly, comte de Saint-Léger, un cavaller que lluitava contra els espanyols en la guerra d’indepèndencia lusitana. Les epístoles daten de 1661.

Els qui creuen que és ficció literària afirmen que l’autor és Guillerargues, que foren escriten en francès i que el suposat autor apareixia a la primera edició del 1669 com a traductor.

Palau s’inclina per l’autencitat. Es  basa en la gran tradició del genère epistolar francès que conté una obra cabdal, Les amistats perilloses de Choderlos de Laclos, qualificada com un “monument de perversitat, refinament i estilística”. Palau afirma que les cartes de Marianna són escrites a “doll i plenes de repeticions”, fet impossible de planificar si es tractés d’una ficció literària. Destaca que són superromàntiques quan el Romanticisme encara trigaria molt de temps a arribar. També qualifica la dialèctica de la monja d’ “endiablada, per no dir endimoniada” i creu que són un exercici de masoquisme absolut. Palau troba especifícament femenines la dialèctica, la manera de contrastar els afectes i l’autocontraposar-se, terreny on els homes ens sentim incomòdes i mai hem acabat de penetrar-hi,  i ens diu que només un ho va fer i ho va assumir: Rimbaud.

Un altre dels valors que troba Palau i Fabre és la intel·ligència. Molt per sobre dels planys i adoloriments inicials atordidors. L’objectiu: reconquerir el seu amant amb el poder entortolligador dels seus arguments ja que no ha pogut fer-ho amb el seu cos. La darrera carta té, en aquest sentit, una importància cabdal i advoca a favor de l’autenticitat de les cartes.

A l’hora de traduir-les, a Palau li va ocòrrer això.
En un intent de veure com anaven les seves traduccions, va ser ensenyar la seva feina a una dona gran. La senyora les va bandejar tot dient que allò és el que havia escrit més o menys qualsevol dona en un moment de la seva joventut. Palau es va quedar desconcertat perquè la senyora no va copsar la magnificiència de les cartes, però se’n va adonar que formen part d’un tema universal. Diu Palau: ” Les cartes de Marianna diuen, en efecte, el que totes les dones enamorades es pensen o creuen dir en els seus escrits, però que ningú, que jo sàpiga, ni abans ni després d’ella no ha formulat millor. Això indica que s’han de llegir amb molta atenció […] penetrant en l’ordit conceptual i imaginatiu que s’hi amaga“.

Palau també se sorprén del gran encaix entre el català i portuguès a l’hora de traduir-les: progressivament les cartes s’anaven trobant bé en català. Palau en dóna una raó interessantíssima; diu que probablement la llengua portuguesa del segle XVII i el català eren molt més pròximes que no pas ara. És el retorn dels textos al seu origen, és una proximitat de base romànica.

Per ultim, Palau afirma que les cartes de Marianna Alcoforado fan por. I diu que això ho saben tots aquells que s’han enamorat alguna vegada a la vida. L’amor, com una balança on hi ha el millor i el pitjor, contraposa generositat i devastació; entrega i rapacitat versus donació i extorsió.

sergi borges

infatuació és envanir-se en alt grau, esdevenir fatu.

 

Vuit mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 24 d'octubre de 2008 per aniol

El 23 d’octubre de 1971, tot just ahir feia 37 anys, a més a més de 8 mesos sense Josep Palau i Fabre, apareixia a la publicació Europa Revista un artice de Josep Palau i Fabre intitulat Picasso: Y yo haciendo dibujos. Cal recordar que a l’any 1971 Picasso encara era viu i a l’article Josep Palau donava unes pinzellades, com si es tractés d’un pintor, de l’estat de la qüestió de la figura de Pablo Ruiz Picasso. Concretament tres pinzellades per posar les coses a lloc i un toc final deliciós.
Primera pinzellada

Davant la tendència que molts creien que Picasso representava la fi d’una època enfront les noves tendències artístiques que apareixien aquell moment, Josep Palau i Fabre ho nega rotundament. Molts creien que Picasso representava el final, una espècie de recopilació i conclusió de la història de la pintura, des del Renaixement fins avui (anys 70), però Palau afirma que Picasso és molt més que això, no pot ser mai el final de res, perquè la seva obra és tan heterogènia que és profundament diversa, una diversitat tan gran que és la diversitat humana. Picasso està per sobre d’un temps i d’una moda gràcies a la seva profunditat.

Segona pinzellada

Palau i Fabre es pregunta si Picasso és indiscutible. No tant, creu Palau irònicament, perquè coneix fins a tres pintors espanyols que es neguen a reconèixer la categoria pictòrica de Picasso. Palau tanca l’absurd debat recordant que les generacions joves queien rendides a Picasso en la seva darrera exposició a París.

Tercera pinzellada

Els dibuixos de Pablo Picasso. Palau afirma que a les tres darreres exposicions fetes per l’artista en aquella època, celebrades a la Galerie Leiris, a Avinyó i a París, Picasso exposa els més bons entre els seus millors dibuixos. Palau qualifica la tècnica i el tema de dibuix picassians com inigualables.

El toc final (deliciós)

En aquella època molts criticaven Pablo Ruiz Picasso de viure aïllat del món. Palau no només ho desmenteix, sinó que explica que durant una visita que li va fer el maig del 68 va trobar Picasso assegut davant el televisor mirant el que succeïa a París. Picasso va dir en veu alta: “En París pasa todo esto y yo aquí haciendo dibujos…” Afirma Palau que després de dir això es va produir un silenci profund.

Set mesos sense Josep Palau i Fabre

 

Poema: La gran cursa del mar

Avui per celebrar els set mesos sense Josep Palau i Fabre us deixo amb un dels poemes més bonics que apareixen a Poemes de l’Alquimista: La gran cursa del mar.

Com ja he comentat en aquest espai vaig tenir el privilegi de veure-li recitar en una inauguració de la Setmana de la Poesia a Barcelona. Va ser al Moll de la Fusta de Barcelona i els poetes escollits recitaven des d’un vaixell i el públic escoltava des de terra ferma. Va ser el primer cop que vaig descobrir, meravellat, que Palau i Fabre no “llegia” els seus poemes ni els “recitava” tot llegint-los, sinó que els DEIA, els RECITAVA de memòria, entonant, acompanyant la dicció amb el to, l’embranzida i les pauses corresponents en cada moment.

Encara el puc sentir recitant l’últim vers d’aquest poema meravellós, com la paraula aigua quedava realment suspesa, com si es tractés del ritme de l’onada.

Fa uns anys hi havia un programa a Catalunya Cultura que es deia “Sonen les paraules” dirigit per Dolors Martínez. Aquest programa va tenir el privilegi de comptar en dues sessions amb Palau i Fabre recitant molts poemes de l’Alquimista. Entre ells, la gran cursa del mar. Els responsables d’aquell programa haurien de treure aquell enregistrament a la llum. És un tresor.

sergi borges

 

 

 

 

LA GRAN CURSA DEL MAR

La gran cursa del mar sempre distinta
(jo he navegat la Grècia catalana),
m’atrau per les sirenes impossibles
i pels dofins lluents -fulgors d’espases-
i els blaus, sempre més blaus, de les llunyàries.
Ara navego en mi mateix una aigua
més nua i transparent, més impalpable.
Una aigua com un aire. Matinada
del cor, en pau, sense vaixell ni onada;
sense dofins ni rems, corda ni escàlem;
una aigua només aigua i aigua i aigua.

 

Poemes de l’Alquimista
Ed. Proa, Óssa Menor

 

 

 

Sis mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 24 d'agost de 2008 per aniol
L’ACUDIT

Aquest acudit me’l va explicar personalment Josep Palau i Fabre al pati del Museu Marès en un dels actes de la Setmana de la Poesia de Barcelona 2004. Jo li acabava de dir que tot just acabava d’aterrar de l’Argentina i ell em va explicar el que segueix:

Un professor universitari en els temps de la República estava explicant als seus alumnes les característiques principals d’ una tribu la Patagonia: 

“Els homes de la tribu de la Patagonia tenen uns braços molt grans, molt llargs i forts… Els homes de la tribu de la Patagonia tenen les cames molt llargues, molt grans i fortes… Els homes de la tribu de la Patagonia, fins i tot, tenen el sexe molt gran, molt llarg i…”

Una alumna molt ben vestida i posadeta de la primera fila, tota ofesa i indignada, s’aixeca i es dirigeix cap a la porta per sortir de l’aula.

El professor la crida: “Señorita, señorita, no se vaya todavía, el barco de la Patagonia no sale hasta las tres…”.

Josep Palau i Fabre, un crack, un geni i com sempre tan i tan i tan picant.


sergi borges

Cinc mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 24 de juliol de 2008 per aniol
Veureu i sentireu recitar en directe en Josep Palau i Fabre.

Concretament, li sentireu recitar el seu poema “La Sabata” en el mític programa de BTV, “Saló de lectura”.

Aquest poema, escrit el 21 de març de 1943, és un dels més simbòlics de Palau i la reacció que va provocar entre els “intel·lectuals” del moment li va portar molts maldecaps.

Ens ho explica el propi Palau:

La sabata és, de tots els meus poemes, aquell que va ser més, durant els anys 40, pedra d’escàndol. Considero que és el poema que, involuntàriament – perquè aquest és involuntari, del tot involuntari -, trenca amb el noucentisme. I aquesta ruptura amb el noucentisme em va significar dintre dels elements, inclus catalans, una marginació bastant marcada durant els anys 40”.

Gaudiu-ne.

sergi borges

Si voleu llegir aquest poema, cliqueu aquí:

Quatre mesos sense Josep Palau i Fabre

Publicat el 26 de juny de 2008 per aniol

El 2 de desembre de 1947 Josep Palau i Fabre va viure una de les experiències més importants i torbadores de la seva vida. Va conèixer Antonin Artaud al sanatori d’Yvry sur Seine. Va ser una relació dura i difícil que va durar fins a la mort del poeta francès el 1948. Ara que fa quatre mesos de la mort de Palau, repassarem la intensa i estranya relació entre Palau i Antonin Artaud.

Palau va descobrir Artaud llegint Le théâtre et son double, l’únic llibre d’Artaud que es trobava a les llibreries parisenques el 1946. A la tardor del 47 a Palau li va caure a les mans una de les Lettres de Rodez i de seguida va aconseguir un volum complet. I tot seguit va aparèxer Ci-Gît, la qual va ser devorada per Palau “obsessivament, desesperadament”. Diu Palau: “Jo crec que llegia Artaud per no tornar-me boig. La identificació amb la seva follia era l’únic remei que trobava per mantenir el meu equlibri“.

A Palau el descobriment d’Artaud li capgira l’existència. En un moment en què troba que tota la literatura que consumeix és “artificial” apareix Artaud. La maquinària de Palau comença i escriu “Antonin Artaud o la invitació a la follia” que apareix en el número 15 de la revista Ariel i en una traducció francesa a la K. Revue de Poésie, publicat gràcies a Henri Parisot.

Però Palau vol més. Mitjançant Arthur Adamov aconsegueix conèixer Artaud. Diu Palau: ” La meva primera visita a Artaud […] la comptabilitzo entre els moments més encrespats i tensos que m’ha tocat viure“. Li havien advertit que Artaud posseïa un martell amb el que s’esbravava atacant tot el que trobés al seu davant.

La primera visita de Palau a Artaud va significar la interrupció del moment d’extasi després d’una dosi de laudànum que havia pres el poeta francès. Això Palau ho endevinà després.

Artaud en saber que Palau era català i venia de Barcelona va sospitar que el poeta català era un emissari de l’església catòlica i venia a manipular-lo. Diu Palau:”Artaud em someté a una veritable “prova”: intel·lectual, moral i gairebé física.[…] Ell jugava amb mi com amb un conillet d’Índies, però això jo no ho sabia, no me n’adonava, ho sé ara”.

Palau el va anar a veure altres cops. Fins i tot en una ocasió el va ajudar amb una ampolla de Pantopon que Palau feia servir per als atacs de ronyó i que per Artaud, gràcies a l’arribada d’una infermera, li serví per reviscolar-lo. 

Un dia Palau li va demanar unes fotos seves que hi havia al llit. Li demanava una. Artaud irat li respongué: “Je vous les donne toutes! Vous ne comprenez rien les hommes!

Diu Palau:”Artaud resta el testimoni més visible -o més tangible- de la meva situació d’aleshores, però no n’és l’únic exponent. Durant aquells anys jo vivia amb una sensibilitat exarcebada, a flor de pell, i al mateix temps, amb un grau d’interiorització que no he assolit mai més“.

Per últim fixeu-vos que li diu Artaud a Palau en una carta que li va escriure el 13 de gener de 1947:

“Vous vous êtés presenté à moi en Catalan. J’aime la Catalogne, c’est un peuple que aime à brusquer ce qui est. Mais on m’a dit des Catalans une chose que m’a profondément deplu et que j’ai retrouvé dans un de vos gestes (gestes) devant moi.[…] On m’a dit que les Catalans outre leurs idées politiques s’étaient faits des champions de l’idée de la sexualité”.

I la carta segueix, és espectacular. Afirma Artaud que l’objecte més horrible per a ell és la imatge del fal·lus, amb les seves dues esferes testiculars.

Una carta adient per a un Don Joan.

Seguirem investigant de quina manera va canviar la vida de Palau després de conèixer Antonin Artaud.

sergi borges