DIA DEL TRADUCTOR
Avui, Dia del Traductor, el PEN Català organitza un acte [Facebook] al voltant de la traducció del rus al català. A Catalunya la literatura russa va ser molt traduïda des de principis del segle XX fins a la Guerra Civil. Els anys 60 i 70 van conèixer una certa revifada de l’interès, però actualment les traduccions del rus al català són escasses i obeeixen a criteris casuals.
La jornada es planteja conèixer de més a prop la problemàtica de la traducció del rus al català, dins del marc més ampli de la traducció al català en general, debatre perquè és important traduir i què caldria fer per corregir la situació.
L’acte serà avui a les 19:30 h a l’Espai Mallorca de Barcelona i consistirà en dues parts.
La primera “De Tolstoievski als nostres dies”consistirà en una taula rodona on Helena Vidal, Ramon Pinyol i Torrents, Ricard San Vicente, Maria Bohigas i Andrei Guelàssimov, debatran sobre la traducció del rus al català.
La segona part de l’acte, “Homer i el mar es mouen per amor” consistirà en un recital. Es té previst que comenci a les 21 h i se servirà un refrigeri.
El recital està pensat com un homenatge tant als grans poetes russos, com als grans traductors de la poesia russa al català. Les poetes Maria Ignatieva i Xènia Dyakonova, els traductors Helena Vidal i Jaume Creus i les actrius Maria Bosom i Laura Pau recitaran versions originals i traduccions catalanes de la poesia de Puixkin, Akhmàtova, Mandelstam, Pasternak i Kuixner, entre d’altres.
La violinista Laura Álvarez acompanyarà el recital amb fragments de les obres més representatives de la música clàssica russa.
Hi esteu tots convidats!