A LA RECERCA DEL TEMPS PERDUT. UN AMOR DE SWANN. Marcel Proust (10)

No és que per naturalesa no fos rabassuda, homenenca i rodanxona, però les ofenses l’havien redreçada com aquells arbres que, nascuts en una mala posició a la vora d’un penya-segat, es veuen forçats a créixer cap enrere per mantenir l’equilibri. (Pàg.407)

Traducció: Valèria Gaillard Francesch

Ce n’est pas qu’elle ne fût par nature courtaude, homasse et boulotte; mais les camouflets l’avaient redressée comme ces arbres qui, nés dans une mauvaise position au bord d’un précipice, sont forcés de croître en arrière pour garder leur équilibre. (Pàg. 324)

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *