L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Arxiu de la categoria: Sant Diumenge de Sils

Aphrodite’s secret

Deixa un comentari

Afro dita VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Cierto día, en cierto lugar (someday, somewhere, como diría el presidente del PP, Partido Políglota), tiene lugar un encuentro discreto entre agentes secretos internacionales (o entre agentes de la inteligencia, como diría el susodicho lumbreras)]

–Bond, James Bond… ¿Y tú, preciosa?

–Dita, Afro Dita

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Equatorian (traducción al ecuatoriano):

[Cierto día, en cierto lugar (someday, somewhere, como diría el presidente del PP, Partido Políglota), tiene lugar un encuentro discreto entre agentes secretos internacionales (o entre agentes de la inteligencia, como diría el susodicho lumbreras)]

–Bond, James Bond… ¿Y tú, preciosa?

–Dita, Afro Dita

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 5 d'abril de 2015 per mininu

ONG popular fent feina de la bona

Deixa un comentari

estelada no VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[La lideresa de la ONG popular de Cataluña por antonomasia, en distentida charla con uno de los innumerables amigos que va haciendo conforme pasa el tiempo, destaca la labor social de tan encomiable entidad]

Mas [refiriéndose al Muy Honorable President de la Generalitat de Cataluña, a quien Ella trata con la lógica confianza que da el roce diario] tiene como prioridad la “estelada”… Para nosotros, en cambio, la prioridad es el trabajo!

–¿Cuálo?

Descolgar la “estelada”

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Salvadorian (traducción al salvadoreño):

[La lideresa de la ONG popular de Cataluña por antonomasia, en distentida charla con uno de los innumerables amigos que va haciendo conforme pasa el tiempo, destaca la labor social de tan encomiable entidad]

Mas [refiriéndose al Muy Honorable President de la Generalitat de Cataluña, a quien Ella trata con la lógica confianza que da el roce diario] tiene como prioridad la “estelada”… Para nosotros, en cambio, la prioridad es el trabajo!

–¿Cuálo?

Descolgar la “estelada”

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 29 de març de 2015 per mininu

Al mandamàs del fúmbol li xiulen les orelles

Deixa un comentari

gepa VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El mandamás (aunque parezca mentira) de la LFP (Liga de Florentino Pérez), Javier Silbato Tebas, arremete. con fuerza nueva, contra el intolerable nacionalismo de los demás, es decir, el malo. Con espíritu deportivo, eso siempre]

Aqueyo de las tarjetas rojas que se montaron los de la UFEC en la Estación del Norte de Barcelona, además de ser un sou impresentable, fue una politización intolerable del deporte, vamos!… ¿Y este espejo?

–Es para que te veas la chepa, señor presidente…

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[El mandamás (aunque parezca mentira) de la LFP (Liga de Florentino Pérez), Javier Silbato Tebas, arremete. con fuerza nueva, contra el intolerable nacionalismo de los demás, es decir, el malo. Con espíritu deportivo, eso siempre]

Aqueyo de las tarjetas rojas que se montaron los de la UFEC en la Estación del Norte de Barcelona, además de ser un sou impresentable, fue una politización intolerable del deporte, vamos!… ¿Y este espejo?

–Es para que te veas la chepa, señor presidente…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 22 de març de 2015 per mininu

Bono d’U1 no enganya

Deixa un comentari

Bonemos VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En la presentación de su última obra para la posteridad, el ex ministro del Gobierno de la Cosa y ex presidente del congreso de Imputados José Bono (Jose para los amigos, que son muchos y selectos, inclusive algunos catalanes), regala a la concurrencia, en su línea de calidez y moderación, unas sabias palabras para la más rabiosa ajtualidad. A su vera, un representante de la casta anticaspa las corrobora]

–Los catalanes son una sociedad engañada… Tenemos que hacer todo lo que podamos, pues, para que sigan asín.

–¡Podemos!

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[En la presentación de su última obra para la posteridad, el ex ministro del Gobierno de la Cosa y ex presidente del congreso de Imputados José Bono (Jose para los amigos, que son muchos y selectos, inclusive algunos catalanes), regala a la concurrencia, en su línea de calidez y moderación, unas sabias palabras para la más rabiosa ajtualidad. A su vera, un representante de la casta anticaspa las corrobora]

–Los catalanes son una sociedad engañada… Tenemos que hacer todo lo que podamos, pues, para que sigan asín.

–¡Podemos!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 15 de març de 2015 per mininu

El pa de cada dia

Deixa un comentari

 

panet VW- Còpia

 

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un joven, lla bastante granadito, medita profundamente, cual personaje de una novelucha romántica, ante la inmensidad del mundo (y aun del más ayá). Obsérvese la baguete –o tal vez la barrita gayega– que yeva el mindundi bajo el brazo: apostaríamos a que está más seca que un bacalao]

–Trenta y siete años hace que vine al mundo con un pan bajo el brazo, y todavía es hora de que sepa por qué narices ocurrió…

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[Un joven, lla bastante granadito, medita profundamente, cual personaje de una novelucha romántica, ante la inmensidad del mundo (y aun del más ayá). Obsérvese la baguete –o tal vez la barrita gayega– que yeva el mindundi bajo el brazo: apostaríamos a que está más seca que un bacalao]

–Trenta y siete años hace que vine al mundo con un pan bajo el brazo, y todavía es hora de que sepa por qué narices ocurrió…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 1 de març de 2015 per mininu

El pescador, pescat

Deixa un comentari

peixets VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El mediático líder de un partidiyo español pero catalang, Ciudatans, se acercó el otro día al Sur (que también esiste, caramba!), a enseñar a aqueya gente a pescar un poco. Aficionados como son al pescaíto frito, parece ser que se lo agradecieron de modo fulminante]

–¡Mecagüenlaleche! ¿Puede saberse quién fue el gracioso que nos aseguró (por éstas que son cruces) que lo de pescar votos por estos andaluces lares sería cosa de coser y cantar?! BRRRRR!

–¡Catalang! ¡Pringao!!
–“O vamo a enzeñá a pescá”… Zerá cretino, er niñato eze de Ciudatano?!

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Honduran (traducción al hondureño):

[El mediático líder de un partidiyo español pero catalang, Ciudatans, se acercó el otro día al Sur (que también esiste, caramba!), a enseñar a aqueya gente a pescar un poco. Aficionados como son al pescaíto frito, parece ser que se lo agradecieron de modo fulminante]

–¡Mecagüenlaleche! ¿Puede saberse quién fue el gracioso que nos aseguró (por éstas que son cruces) que lo de pescar votos por estos andaluces lares sería cosa de coser y cantar?! BRRRRR!

–¡Catalang! ¡Pringao!!
–“O vamo a enzeñá a pescá”… Zerá cretino, er niñato eze de Ciudatano?!
Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 22 de febrer de 2015 per mininu

Mire Usted: Espanya explicada als estrangers

Deixa un comentari

fidelsperòpagans VWPt

Translation (traducción):

[El jefazo del Gobierno de La Cosa y líder del PP, Partido Putrefajto (y repetidor en ciernes de entrambos estatus, viéndole cómo brega por eyo como un jabato), esplica a un representante de la canayesca (estranjera, como es obio) lo que vendría a ser España, con su celebrada unidad en la diversidad, un conceto que, al ser sutil, a los de fuera les cuesta pillarlo. Hall que notar lo ducho que está nuestro protagonista del día y lo metidos que tiene los sesos en lo que sería la lucha antiyihadista…]

En España hall una inmensa malloría de fieles (a la propia España, se entiende), y una pequeña minoría de paganos, que dicen que quieren largarse… ¿Por qué lo quieren? Pues mire Usted: por eso mismo, porque son paganos… Se trata, entonces, de que se conviertan en fieles, pero sin dejar por eyo de seguir siendo paganos…

–¿Cómo dice?!

Yo ya me entiendo…

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________________________

Translation into Guatemalan (traducción al guatemalteco):

[El jefazo del Gobierno de La Cosa y líder del PP, Partido Putrefajto (y repetidor en ciernes de entrambos estatus, viéndole cómo brega por eyo como un jabato), esplica a un representante de la canayesca (estranjera, como es obio) lo que vendría a ser España, con su celebrada unidad en la diversidad, un conceto que, al ser sutil, a los de fuera les cuesta pillarlo. Hall que notar lo ducho que está nuestro protagonista del día y lo metidos que tiene los sesos en lo que sería la lucha antiyihadista…]

En España hall una inmensa malloría de fieles (a la propia España, se entiende), y una pequeña minoría de paganos, que dicen que quieren largarse… ¿Por qué lo quieren? Pues mire Usted: por eso mismo, porque son paganos… Se trata, entonces, de que se conviertan en fieles, pero sin dejar por eyo de seguir siendo paganos…

–¿Cómo dice?!

Yo ya me entiendo…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 16 de febrer de 2015 per mininu

Coi d’interruptus!

Deixa un comentari

coi d'interruptus  vw Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Dos amantes circunstanciales interrumpen momentánea e inesperadamente su relación. ¿Tal vez a él le sonó de modo inoportuno el móbil, reclamando su presencia? Puede que sea así. Nunca lo sabremos]

–Pero… ¿te vas sin venirte?!

–No me vengas con filosofías, tú, ahora!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Porto Rican (traducción al portorriqueño):

[Dos amantes circunstanciales interrumpen momentánea e inesperadamente su relación. ¿Tal vez a él le sonó de modo inoportuno el móbil, reclamando su presencia? Puede que sea así. Nunca lo sabremos]

–Pero… ¿te vas sin venirte?!

–No me vengas con filosofías, tú, ahora!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 9 de febrer de 2015 per mininu

Confluència i unió

Deixa un comentari

cONFLUINT vw Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Una pareja de hecho yegan a un feliz punto de confluencia, con manifiesta satisfacción por ambas partes]

–Por fin podemos confluir i confluimos!

–Sííííííí!!

–Aoouuuuuuuu!!!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Cuban (traducción al cubano):

[Una pareja de hecho yegan a un feliz punto de confluencia, con manifiesta satisfacción por ambas partes]

–Por fin podemos confluir i confluimos!

–Sííííííí!!

–Aoouuuuuuuu!!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 1 de febrer de 2015 per mininu

Maniquimani

Deixa un comentari

Maniquimani VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En privado, dos de los másimos jefes de la tropa, parafraseando al popular superhéroe Spiderman, terror de los malos y espejo de los buenos, se reafirman en su másima preferida: un gran poder conyeva una gran responsabilidad. Ahí queda eso]

–“Mandar es servir”…

–Ah, sí? ¿Servir a quién, si puede saberse…?

–A quien mande más que tu..!

 

Guió i dibus: Min

__________________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[En privado, dos de los másimos jefes de la tropa, parafraseando al popular superhéroe Spiderman, terror de los malos y espejo de los buenos, se reafirman en su másima preferida: un gran poder conyeva una gran responsabilidad. Ahí queda eso]

–“Mandar es servir”…

–Ah, sí? ¿Servir a quién, si puede saberse…?

–A quien mande más que tu..!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 11 de gener de 2015 per mininu

Podem identificar-nos, però ara no toca

Deixa un comentari

Podrem VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Habemos Pablemos catalang, por fin! Se trata de un tal Bartolomé, otro jovenzuelo prometedor, cullas primeras palabras no pueden ser más alentadoras: lo primero es lo primero, y aluego lla se verá con lo otro (lo del carné de identidá y tal, totalmente accesorio)]

–Podemos liberar a Cataluña de la Casta catalana, ofc, pero no de la Caspa española, holl por holl…. Esto lo vamos a dejar para más adelante…, pongamos que para cuando los elefantes vuelen y las ranas se afeiten

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Argentinian (traducción al argentino):

[Habemos Pablemos catalang, por fin! Se trata de un tal Bartolomé, otro jovenzuelo prometedor, cullas primeras palabras no pueden ser más alentadoras: lo primero es lo primero, y aluego lla se verá con lo otro (lo del carné de identidá y tal, totalmente accesorio)]

–Podemos liberar a Cataluña de la Casta catalana, ofc, pero no de la Caspa española, holl por holl…. Esto lo vamos a dejar para más adelante…, pongamos que para cuando los elefantes vuelen y las ranas se afeiten

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 4 de gener de 2015 per mininu

Poporompompodemos!

Deixa un comentari

podemosVW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El aclamado líder de un partido en ciernes (y que en un futuro prósimo presumiblemente va a arrasar con todo lo arrasable) procede, podadora en ristre, a prescindir de determinados adornos del árbol de Navidá periférico, por entiestéticos, antitéticos e incluso antiéticos. Aun a sabiendas de que aborrece el aplauso a su persona, desde aquí aplaudimos su enérgica decisiong y su firme pulso en dicho quehacer]

–¡Podemos, compañeros, que algo queda…!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[El aclamado líder de un partido en ciernes (y que en un futuro prósimo presumiblemente va a arrasar con todo lo arrasable) procede, podadora en ristre, a prescindir de determinados adornos del árbol de Navidá periférico, por entiestéticos, antitéticos e incluso antiéticos. Aun a sabiendas de que aborrece el aplauso a su persona, desde aquí aplaudimos su enérgica decisiong y su firme pulso en dicho quehacer]

–¡Podemos, compañeros, que algo queda…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 29 de desembre de 2014 per mininu

La ‘nova’ Llei de seguretat ciutadana entra en rigor

Deixa un comentari

polis bonsVW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Redactada por inspiración, según se cree, de la Virgen de la Teta al Hombro y unos cuantos santos aún por identificar, la nueva (vamos a decir) Ley de seguridad ciudadana (sic) del devoto ministro del Interior de lo que sería España entra en rigor, y con eya la prohibiciong, bajo severas sanciones, de insultar a los servidores de la Lell y el Orden. ¡Ya era hora!]

–Señores policías, respetuosamente se lo digo: su reacciong de carácter defensivo (ofc) ante las provocaciones de nosotros los manifestantes diríase que está alcanzando niveles de contundencia tal vez excesiva… ¡Uf!, ¡ay!, ¡ui!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Equatorian (traducción al ecuatoriano):

[Redactada por inspiración, según se cree, de la Virgen de la Teta al Hombro y unos cuantos santos aún por identificar, la nueva (vamos a decir) Ley de seguridad ciudadana (sic) del devoto ministro del Interior de lo que sería España entra en rigor, y con eya la prohibiciong, bajo severas sanciones, de insultar a los servidores de la Lell y el Orden. ¡Ya era hora!]

–Señores policías, respetuosamente se lo digo: su reacciong de carácter defensivo (ofc) ante las provocaciones de nosotros los manifestantes diríase que está alcanzando niveles de contundencia tal vez excesiva… ¡Uf!, ¡ay!, ¡ui!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 21 de desembre de 2014 per mininu

Sísímulacre…, o no

Deixa un comentari

sísímulacro Pt VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un pintor de brocha gorda, preparándose para la majna e histórica “Marcha de los 300” del 6-D en el centro de BCN, discute con un catalufo acerca del fracaso del 9-N, donde sólo uno de cada tres habitantes de la Comunidad autónoma de Cataluña fue a dipositar su voto en unas urnas de cartón (que, además de ser ilegales, eran de cartón reciclado!)]

Aqueyo del 9-N fue un simulacro de referendun, chaval, y no hall más que hablar…!

–Aqueyo fue lo que nos dejó (es un decir) que hiciéramos vuestro simulacro de Constitución, de Tribunal Constitucional y de democracia, amigo, ¿estamos?!

–(¡Toma del frasco, Carrasco!)

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[Un pintor de brocha gorda, preparándose para la majna e histórica “Marcha de los 300” del 6-D en el centro de BCN, discute con un catalufo acerca del fracaso del 9-N, donde sólo uno de cada tres habitantes de la Comunidad autónoma de Cataluña fue a dipositar su voto en unas urnas de cartón (que, además de ser ilegales, eran de cartón reciclado!)]

Aqueyo del 9-N fue un simulacro de referendun, chaval, y no hall más que hablar…!

–Aqueyo fue lo que nos dejó (es un decir) que hiciéramos vuestro simulacro de Constitución, de Tribunal Constitucional y de democracia, amigo, ¿estamos?!

–(¡Toma del frasco, Carrasco!)

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 7 de desembre de 2014 per mininu

Claro y catalang

Deixa un comentari

Dr marró rajoll Pt VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Decidido a recuperar el voto español, algo menoscabado últimamente (y encima amenazado por el Coletas), el Dr. Mariano Rajoll congrega en un búnker de 5 estreyas sito en el mismísimo corazong de Cataluña a su fiel parroquia, para arengarla y mostrarse una vez más firmes, digo firme, sin importarle en asoluto unas manchiyas grasientas (atribuidas por los malos a unos pocos casos de corruciong) que manciyan su bonito traje marca España. (Nótese los detayitos del líder, para nada necesarios, de la corbata cuasi cuatribarrada y el hecho aún más insólito de hablar a los sullos… en vernáculo!)]

–Se lo voll a decir en catalang, para que me entiendan también la inmensa malloría de catalanes abducidos por Mas: ¡NO!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Equatorian (traducción al ecuatoriano):

[Decidido a recuperar el voto español, algo menoscabado últimamente (y encima amenazado por el Coletas), el Dr. Mariano Rajoll congrega en un búnker de 5 estreyas sito en el mismísimo corazong de Cataluña a su fiel parroquia, para arengarla y mostrarse una vez más firmes, digo firme, sin importarle en asoluto unas manchiyas grasientas (atribuidas por los malos a unos pocos casos de corruciong) que manciyan su bonito traje marca España. (Nótese los detayitos del líder, para nada necesarios, de la corbata cuasi cuatribarrada y el hecho aún más insólito de hablar a los sullos… en vernáculo!)]

Se lo voll a decir en catalang, para que me entiendan también la inmensa malloría de catalanes abducidos por Mas: ¡NO!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 30 de novembre de 2014 per mininu