L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Arxiu de la categoria: Sant Diumenge de Sils

Blanca neu a Ciutat

Deixa un comentari

bLANCAnEU VW pT

Translation (traducción):

[Una pareja de urbanitas adultos se muestran contentos como niños –y más contentos inclusive que los hombres y mujeres del tiempo, que lla es decir– por la nevada que cae intensa y plácidamente sobre la ciudad condal de provincias. Apostamos a que en los prósimos minutos no van a poder reprimir las ganas de levantar un muñeco de nieve sudsahariano…]

–¡Nieva! !Que guai!
–Y la nieve dejará limpio el aire.., ¡perfecto!

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Guatemalian (traducción al guatemalteco):

[Una pareja de urbanitas adultos se muestran contentos como niños –y más contentos inclusive que los hombres y mujeres del tiempo, que lla es decir– por la nevada que cae intensa y plácidamente sobre la ciudad condal de provincias. Apostamos a que en los prósimos minutos no van a poder reprimir las ganas de levantar un muñeco de nieve sudsahariano…]

–¡Nieva! !Que guai!
–Y la nieve dejará limpio el aire.., ¡perfecto!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 28 de febrer de 2016 per mininu

Atado y bien atado

Deixa un comentari

Atatibenatat VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En un doc audiovisual (de factura reciente pero en color sepia) que ha podido ver casi todo el mundo, aparece el viejo dictador, quidicir aquel señor autoriario, conversando en la intimidad con su sucesor en ciernes, y haciendo a éste de algún modo depositario de sus últimas voluntades, que se resumen en Una…]

–Ggggggg… [*]
–Esto que me decís, mi caudiyo, quiere decir muchas cosas… y, mira por donde, Yo las entiendo todas!

[*] transcripción: “Alteza, la única cosa que le pido es que preserve la UNIDAD de ESPAÑA”

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Dominican (traducción al dominicano):

[En un doc audiovisual (de factura reciente pero en color sepia) que ha podido ver casi todo el mundo, aparece el viejo dictador, quidicir aquel señor autoriario, conversando en la intimidad con su sucesor en ciernes, y haciendo a éste de algún modo depositario de sus últimas voluntades, que se resumen en Una…]

–Ggggggg… [*]
–Esto que me decís, mi caudiyo, quiere decir muchas cosas… y, mira por donde, Yo las entiendo todas!

[*] transcripción: “Alteza, la única cosa que le pido es que preserve la UNIDAD de ESPAÑA”

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 22 de febrer de 2016 per mininu

Xoca’n cinc, Mariano!

Deixa un comentari

xoquen5 VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[A la sombra de una beya rojigualda constitucional, el doctor Rajoy, líder másimo del PPP (Partido Presuntamente Putrefacto) y Presidente en disfunciones, recibe, mientras se compone y se acicala, la mano largamente extendida de Pedrín Sánchez, líder mínimo del PESO (Partido Español Socialista Obrero), para hablar ambos dos sobre algo, según parece, y eyo a pesar de la penetrante catinga que desprende aquél]

–¿Y esta pinza que yevas puesta en el pedúnculo nasal, diputado Sánchez? ¿Acaso vienes de Cataluña?
–Pues no, vengo aquí a hablar contigo… y no me gusta nada el perfume de “Eau de Pourri” con que te has rociado abundantemente, amigo

Guió i dibus: Min

__________________________________________________

Translation into Hondurian (traducción al hondureño):

[A la sombra de una beya rojigualda constitucional, el doctor Rajoy, líder másimo del PPP (Partido Presuntamente Putrefacto) y Presidente en disfunciones, recibe, mientras se compone y se acicala, la mano largamente extendida de Pedrín Sánchez, líder mínimo del PESO (Partido Español Socialista Obrero), para hablar ambos dos sobre algo, según parece, y eyo a pesar de la penetrante catinga que desprende aquél]

–¿Y esta pinza que yevas puesta en el pedúnculo nasal, diputado Sánchez? ¿Acaso vienes de Cataluña?
–Pues no, vengo aquí a hablar contigo… y no me gusta nada el perfume de “Eau de Pourri” con que te has rociado abundantemente, amigo

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 14 de febrer de 2016 per mininu

La Bèstia (en funcions) ara té set

Deixa un comentari

SetdCamell VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El Presidente –en funciones, pero Presidente, que la Lell nunca duerme ni descansa, amigos–, sujetando con mano firme las riendas del Gobierno de la Naciong, hace aqueyo propio de todo buen cristiano: dar de beber al sediento, y además, nada menos que de la rica agua del Ebro, el río más largo y caudaloso de ES-PA-ÑI-A (y que aun así desemboca asurdamente en el mar, sin provecho alguno). Otra cosa es que algunos catalanes, sitos curso abajo de la corriente (siempre jodiendo la marrana!), se quejen por quejarse, como es costumbre en eyos]

–Bebe, pequeño, bebe… todo tullo!  …y para los catalufos ni agua, ea!
–Ssssslurp!! glo-glo-glo…!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[El Presidente –en funciones, pero Presidente, que la Lell nunca duerme ni descansa, amigos–, sujetando con mano firme las riendas del Gobierno de la Naciong, hace aqueyo propio de todo buen cristiano: dar de beber al sediento, y además, nada menos que de la rica agua del Ebro, el río más largo y caudaloso de ES-PA-ÑI-A (y que aun así desemboca asurdamente en el mar, sin provecho alguno). Otra cosa es que algunos catalanes, sitos curso abajo de la corriente (siempre jodiendo la marrana!), se quejen por quejarse, como es costumbre en eyos]

–Bebe, pequeño, bebe… todo tullo!  …y para los catalufos ni agua, ea!
–Ssssslurp!! glo-glo-glo…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 8 de febrer de 2016 per mininu

Flipectoplasma

Deixa un comentari

flipectoplasma VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Mientras tanto, en EspeÑe no ganan para sustos: al gordo espanto de los resultados electorales, de diabólica aritmética resultante, se le añade la fantasmagórica aparición –como la de la ilustración azjunta– de entidades sobrenaturales procedentes de épocas pasadas, con sicofónicas intervenciones sobre el proceder del actual líder (vamos a decir) del PSOE, el carismático Pedro Sánchez, que no sabe qué perfil poner al asunto, pobre muchacho!]

–¡Por consiguiente!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Mientras tanto, en EspeÑe no ganan para sustos: al gordo espanto de los resultados electorales, de diabólica aritmética resultante, se le añade la fantasmagórica aparición –como la de la ilustración azjunta– de entidades sobrenaturales procedentes de épocas pasadas, con sicofónicas intervenciones sobre el proceder del actual líder (vamos a decir) del PSOE, el carismático Pedro Sánchez, que no sabe qué perfil poner al asunto, pobre muchacho!]

–¡Por consiguiente!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 31 de gener de 2016 per mininu

Eureka!

Deixa un comentari

eureka VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El catalufo del otro día de repente muestra su careto (más le valía tenerlo en formato incójnito, para lo que hall que ver) al escuchar una inesperada esclamación de contento y entusiasmo del populacho ayegado a las tesis separatistas, celebrando la irrupción en escena y en el último minuto de un Presidente (de la Generalidad de la señorita Pepis) aún más separatista que el anterior, hall que joderse! Para las esclamaciones que le yegan de los partidarios del “seny” y de la democracia, sin embargo, oídos sordos, faltaría más…]

–EUREKA!!

–¿QUÉE?
–¿CÓMOL?!
–¿QUÉ DE QUÉ?
–¡iN — INTÓ! — INTOLERABLE!!

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________

Translation into Argentinian (traducción al argentino):

[El catalufo del otro día de repente muestra su careto (más le valía tenerlo en formato incójnito, para lo que hall que ver) al escuchar una inesperada esclamación de contento y entusiasmo del populacho ayegado a las tesis separatistas, celebrando la irrupción en escena y en el último minuto de un Presidente (de la Generalidad de la señorita Pepis) aún más separatista que el anterior, hall que joderse! Para las esclamaciones que le yegan de los partidarios del “seny” y de la democracia, sin embargo, oídos sordos, faltaría más…]

–EUREKA!!

–¿QUÉE?
–¿CÓMOL?!
–¿QUÉ DE QUÉ?
–¡iN — INTÓ! — INTOLERABLE!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 10 de gener de 2016 per mininu

OMG, they finally really did it!

Deixa un comentari

didit VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un catalufo independentista, parece ser que no mull contento con sus representantes políticos, emite su propio comentario de actualidad acerca del lamentable proceder de aquéllos]

–GÑÑÑÑÑ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Bolivian (traducción al boliviano):

[Un catalufo independentista, parece ser que no mull contento con sus representantes políticos, emite su propio comentario de actualidad acerca del lamentable proceder de aquéllos]

–GÑÑÑÑÑ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 4 de gener de 2016 per mininu

I on duran en Duran?

Deixa un comentari

onduranDuran VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Todo yega a su fin, inclusive la longevidad cuando la pintan calva. Es por eyo que asoma a esta ventana virtual el incombustible (hasta holl) Duran Lérida, ofreciéndonos la imagen insólita del año en curso: la del fin de la cita. Sirva esta pequeña referencia a tan ilustre personaje como homenaje al mismo, en la odiosa hora de los adioses]

–Pshshshsh…!

[indicaciones: el Ceriyo / el famoso “espacio electoral posible” de Unió Assenyada de Catalunya / Palace Hotel (en lontananza)]

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Costa Riquean (traducción al costarriqueño):

[Todo yega a su fin, inclusive la longevidad cuando la pintan calva. Es por eyo que asoma a esta ventana virtual el incombustible (hasta holl) Duran Lérida, ofreciéndonos la imagen insólita del año en curso: la del fin de la cita. Sirva esta pequeña referencia a tan ilustre personaje como homenaje al mismo, en la odiosa hora de los adioses]

–Pshshshsh…!

[indicaciones: el Ceriyo / el famoso “espacio electoral posible” de Unió Assenyada de Catalunya / Palace Hotel (en lontananza)]

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 21 de desembre de 2015 per mininu

“La sonrisa de la Cachonda”

Deixa un comentari

sor dominàtrix VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[¿Hall algo más bonito que la derrota y humiyación del enemigo? Claro que no, y de ahí la expresión feliz de los partidos de la Constituciong, encarnada en la sonrisa desmadrada, en plan dominátrix, de la cachonda Sor Aya de Santa María del Recto Proceder. Nadie advirtió, sin embargo, el enorme peligro que corrió la Vicepresidenta: el de reventar de orguyo y satisfacciong]

–¡Muerde el polvo, infiel!
–¡Pégame, pero págame, porfa, Vice! Es gracia que espero obtener de su magnificencia etc, etc…

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Argentinian (traducción al argentino):

[¿Hall algo más bonito que la derrota y humiyación del enemigo? Claro que no, y de ahí la expresión feliz de los partidos de la Constituciong, encarnada en la sonrisa desmadrada, en plan dominátrix, de la cachonda Sor Aya de Santa María del Recto Proceder. Nadie advirtió, sin embargo, el enorme peligro que corrió la Vicepresidenta: el de reventar de orguyo y satisfacciong]

–¡Muerde el polvo, infiel!
–¡Pégame, pero págame, porfa, Vice! Es gracia que espero obtener de su magnificencia etc, etc…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 29 de novembre de 2015 per mininu

Flat total!

Deixa un comentari

Flat total VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El ministro delegado de Hacienda Colonial se presenta (con una muchacha singularmente nerviosa, pobreciya) ante la Generalidad Regional de Cataluña a cobrar, que para eso está. A cobrar, bien entendido, los intereses de los dineros prestados de los dineros cobrados anteriormente a la misma Colonia autónoma. Hall que tener arte, sí señor, y al señor ministro delegado le sale por las orejas!]

–¡Buenas! (por decir algo). Soll el Cobrador del Fla… ¡Abrid, vamos, sé que estáis ahí!!
–¿Qué quieres, esta maldita vez?!… Y quién es este otro fenómeno que te acompaña?
–Es mi becaria de C’s, y está conmigo para alludarme y aprender
Me yamo Andrea, señor moroso…

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Chilean (traducción al chileno):

[El ministro delegado de Hacienda Colonial se presenta (con una muchacha singularmente nerviosa, pobreciya) ante la Generalidad Regional de Cataluña a cobrar, que para eso está. A cobrar, bien entendido, los intereses de los dineros prestados de los dineros cobrados anteriormente a la misma Colonia autónoma. Hall que tener arte, sí señor, y al señor ministro delegado le sale por las orejas!]

–¡Buenas! (por decir algo). Soll el Cobrador del Fla… ¡Abrid, vamos, sé que estáis ahí!!
-¿Qué quieres, esta maldita vez?!… Y quién es este otro fenómeno que te acompaña?
–Es mi becaria de C’s, y está conmigo para alludarme y aprender
Me yamo Andrea, señor moroso…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 22 de novembre de 2015 per mininu

Castanyoween

Deixa un comentari

castanyaween VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Estampas típicas del Castanyoween: la vieja castañera]

–¡HALL CASTAÑAAAS! ¡CASTAÑAAS CALENTIICAAAAS!!…

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation (traducción):

[Estampas típicas del Castanyoween: la vieja castañera]

–¡HALL CASTAÑAAAS! ¡CASTAÑAAS CALENTIICAAAAS!!…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 1 de novembre de 2015 per mininu

Primitiva però generosa

Deixa un comentari

primitiva VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[La Primitiva parte y reparte, independientemente de la región de España de qué se trate. No hall más que ver la ilustración azjunta, donde el premio gordo recalló en un ciudadano del noreste peninsular]

–¡Por Dios bendito! ¿Qué es lo que te ha acaecido, muchacho?
–Pues nada…, que me tocó la Primitiva…
–¡Valla mala suerte la tulla, amigo!…

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[La Primitiva parte y reparte, independientemente de la región de España de qué se trate. No hall más que ver la ilustración azjunta, donde el premio gordo recalló en un ciudadano del noreste peninsular]

–¡Por Dios bendito! ¿Qué es lo que te ha acaecido, muchacho?
–Pues nada…, que me tocó la Primitiva…
–¡Valla mala suerte la tulla, amigo!…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 d'octubre de 2015 per mininu

Vendaval unionista

Deixa un comentari

la burra no hi veu VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Después de las elecciones autonómicas, sólo autonómicas y nada más que autonómicas del 27-S en Cataluña, un ciudadano español, y por lo tanto no nacionalista, y otro catalang y separatista (todavía quedan, pero ya van siendo menos) hacen la valoración de los resultados, cada cual subido encima del respectivo montong de votos]

–El independentismo ha perdido, rotunda y clarisísimamente…
–Pero bueno, ¿es que no tienes ojos en la cara o qué?!!…, ¿cómo puedes decir semejante sandez, y con esta pachorra, amigo?
–Porque España siempre gana, neng, como la banca!
–(No hall tu tía…, la burra no quiere bever!)

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Después de las elecciones autonómicas, sólo autonómicas y nada más que autonómicas del 27-S en Cataluña, un ciudadano español, y por lo tanto no nacionalista, y otro catalang y separatista (todavía quedan, pero ya van siendo menos) hacen la valoración de los resultados, cada cual subido encima del respectivo montong de votos]

–El independentismo ha perdido, rotunda y clarisísimamente…
–Pero bueno, ¿es que no tienes ojos en la cara o qué?!!…, ¿cómo puedes decir semejante sandez, y con esta pachorra, amigo?
–Porque España siempre gana, neng, como la banca!
–(No hall tu tía…, la burra no quiere bever!)

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 4 d'octubre de 2015 per mininu

Nazis els altres

Deixa un comentari

naziselsaltres VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un señor español, mull español y mucho español, chapado a la moda de los 50, con el característico bigotiyo de aquel entonces, desarroya su frío y ponderado análisis de la actualidad. Pero siempre aparece el típico impertinente a joder la marrana, en este caso con comparaciones extravagantes y fuera de lugar…]

–Pues sí, se ve claramente que todo este lío de Mas en Cataluña es cosa de nazis…

–¿Y también de franquistas, jefe?

–¿Mande?

 

Guió i dibus: Min

__________________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[Un señor español, mull español y mucho español, chapado a la moda de los 50, con el característico bigotiyo de aquel entonces, desarroya su frío y ponderado análisis de la actualidad. Pero siempre aparece el típico impertinente a joder la marrana, en este caso con comparaciones extravagantes y fuera de lugar…]

–Pues sí, se ve claramente que todo este lío de Mas en Cataluña es cosa de nazis…

–¿Y también de franquistas, jefe?

–¿Mande?

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 20 de setembre de 2015 per mininu

Kat i Uska: comfortably numb

Deixa un comentari

katiuska7915 VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El gato amariyo del otro día –que se hace yamar simplemente Kat– se toma un descanso, vamos a decir, con toda la pachorra, encima de una muyida alfombra con patas]

-¡Santa Paciencia!…
–Zzzzzzzzz…!

 

Guió i dibus: Min

Dedicat al petit Nil 😉

____________________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[El gato amariyo del otro día –que se hace yamar simplemente Kat– se toma un descanso, vamos a decir, con toda la pachorra, encima de una muyida alfombra con patas]

–¡Santa Paciencia!…
–Zzzzzzzzz…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 7 de setembre de 2015 per mininu