L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Fantasmes i fantasmades a l’Estádio da Luz

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[En el lisboeta Estádio da Luz, este sábado sabadete último, mientras el insufrible fantasmón número 7 del RM Clu de Fúmbol fantasmea con su media desnudez por el césped, después de marcar un presunto penalty provocado por él mismo, en el palco presidencial (reconvertido para la ocasión en sucursal del del Santiago Bernabeu, con el gran fantasma de las Azores incluido) el presidente Floripondio Pérez comenta la jugada (no ésta de su jugador, sinó la otra de su árbitro) con el otro presidente… Parece ser que se lo pasan pipa, jaja! En fin, por fantasmadas que no quede…]

—¿Cuánto tiempo llevábamos sin comernos el quico éste de la Champiñones Lig, Floripondio?
—Pues mira: Doce años y cinco minutos, esatamente, Marianín, ¿qué te parece?
Eres un cachondo, jeje!
—¿Sí, verdad?, jiji!

Guió i dibus: Min
 

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[En el lisboeta Estádio da Luz, este sábado sabadete último, mientras el insufrible fantasmón número 7 del RM Clu de Fúmbol fantasmea con su media desnudez por el césped, después de marcar un presunto penalty provocado por él mismo, en el palco presidencial (reconvertido para la ocasión en sucursal del del Santiago Bernabeu, con el gran fantasma de las Azores incluido) el presidente Floripondio Pérez comenta la jugada (no ésta de su jugador, sinó la otra de su árbitro) con el otro presidente… Parece ser que se lo pasan pipa, jaja! En fin, por fantasmadas que no quede…]

—¿Cuánto tiempo llevábamos sin comernos el quico éste de la Champiñones Lig, Floripondio?
—Pues mira: Doce años y cinco minutos, esatamente, Marianín, ¿qué te parece?
Eres un cachondo, jeje!
—¿Sí, verdad?, jiji!
 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 27 de maig de 2014 per mininu

25 Mg: Què se n’ha fet, d’aquells bells vots?

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Después de las elecciones europeas del 25 de Mayo el PPC, Partido Populista de Cataluña, y el PSC, Partido Sin Costra, se hunden en las profundidades, al no poder disponer de los flotadores de los montones de votos de antaño, pero sus respectivos líderes másimos todavía tienen tiempo y agallas para mandar sabios consejos a quien corresponda. Mientras tanto, el susodicho presunto destinatario de los mismos se aleja con viento fresco, con un bonito botín de 100.000 votos extras]

El señor Mas y su proyecto de ruptura han fracasado estrepitosamente!
Eso mismo, y ya es la segunda vez que pierde unas elecciones plebiscitarias… El señor Mas debe reflexionar profundamente, y dar marcha atrás..!
—De acuerdo, muchachos, tomo nota. Hasta lueguito, y que os sea leve, el remojón!

Guió i dibus: Min
 

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Después de las elecciones europeas del 25 de Mayo el PPC, Partido Populista de Cataluña, y el PSC, Partido Sin Costra, se hunden en las profundidades, al no poder disponer de los flotadores de los montones de votos de antaño, pero sus respectivos líderes másimos todavía tienen tiempo y agallas para mandar sabios consejos a quien corresponda. Mientras tanto, el susodicho presunto destinatario de los mismos se aleja con viento fresco, con un bonito botín de 100.000 votos extras]

El señor Mas y su proyecto de ruptura han fracasado estrepitosamente!
Eso mismo, y ya es la segunda vez que pierde unas elecciones plebiscitarias… El señor Mas debe reflexionar profundamente, y dar marcha atrás..!
—De acuerdo, muchachos, tomo nota. Hasta lueguito, y que os sea leve, el remojón!
 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 26 de maig de 2014 per mininu

Cafè per a tots en català, ara a Europa

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[¿Quién habla de frente antinacionalista? Manifestándose en positivo, como siempre, el aspirante catalang a ganar las elecciones E14 por el Partido Populista, sin ir más lejos, puede prometer y promete concordia lingüística a raudales, inclusive para con los votantes catalanistas radicales y extremistas. Se trata de una propuesta tan sensata, que podría suscribirla sin despeinarse la mismísima señora Upeydé]

—Si me votan, prometo hablar en catalang siempre en la cafetería del Parlamento Europeo, ea!

Guió i dibus: Min
 

Translation into Dominican (traducción al dominicano):

[¿Quién habla de frente antinacionalista? Manifestándose en positivo, como siempre, el aspirante catalang a ganar las elecciones E14 por el Partido Populista, sin ir más lejos, puede prometer y promete concordia lingüística a raudales, inclusive para con los votantes catalanistas radicales y extremistas. Se trata de una propuesta tan sensata, que podría suscribirla sin despeinarse la mismísima señora Upeydé]

—Si me votan, prometo hablar en catalang siempre en la cafetería del Parlamento Europeo, ea!
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 25 de maig de 2014 per mininu

Por fin hallemos un filón, mecagüenDiez!

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Viendo como el PP, Partido Populista, e incluso el insignificante PSC, Partido Sin Costra, sacan tajada de las agresiones intolerables de los separatistas catalanes (sean dichas agresiones reales o imaginarias: ¿a quién le iba a importar este detalle?), la Jefa total de UPyD, Unión de Procelosos y Demagogos, con su medio susurro característico cuenta a quien quiera escucharle la agresión totalitaria de que fue ojeto en Barcelona el Día de la Rosa (su día onomástico, nada menos!). Además del puñetazo (dialéctico, pero menos es nada) que le propinó un consejero de tres al cuarto, un tal Mascarel, parece ser que un transeúnte que pasaba por delante del tenderete donde estaba Ella la miró mal…!]

—… Y entonces, agárrense fuerte, el consejero Mascarell me dijo, GRITÁNDOME, A MI!!!, que NO me CONSENTÍA, fíjense bien, A MIIIIIIIIII!!,  que fuera diciendo, YO, es decir, YO!, que en Cataluña hay una falta acojonante de Libertad…! SO TOTALITARIOS!!!…, es que lo llevan en los genes, vamos..!
No como nosotros, que somos demócratasno-nacionalistas buenos

Guió i dibus: Min
  

Translation into Venezuelan (traducción al venezolano):

[Viendo como el PP, Partido Populista, e incluso el insignificante PSC, Partido Sin Costra, sacan tajada de las agresiones intolerables de los separatistas catalanes (sean dichas agresiones reales o imaginarias: ¿a quién le iba a importar este detalle?), la Jefa total de UPyD, Unión de Procelosos y Demagogos, con su medio susurro característico cuenta a quien quiera escucharle la agresión totalitaria de que fue ojeto en Barcelona el Día de la Rosa (su día onomástico, nada menos!). Además del puñetazo (dialéctico, pero menos es nada) que le propinó un consejero de tres al cuarto, un tal Mascarel, parece ser que un transeúnte que pasaba por delante del tenderete donde estaba Ella la miró mal…!]

—… Y entonces, agárrense fuerte, el consejero Mascarell me dijo, GRITÁNDOME, A MI!!!, que NO me CONSENTÍA, fíjense bien, A MIIIIIIIIII!!,  que fuera diciendo, YO, es decir, YO!, que en Cataluña hay una falta acojonante de Libertad…! SO TOTALITARIOS!!!…, es que lo llevan en los genes, vamos..!
No como nosotros, que somos demócratas y no-nacionalistas buenos
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 23 de maig de 2014 per mininu

Alias Cañete se la remete

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[El considerable ex ministro de Transvases, Riegos y Caducidades Varias y al propio tiempo importante candidato por el PP a todo lo que sería la cosa esa de Europa, señor Alias Cañete, va y pide perdón, muy correctísimo. Pero lo cierto es que no tiene ni pajolera idea de qué cosa es de la que debe excusarse, es decir, que no sabe en qué lugar metió la pata (ni tampoco qué pata metió, y menos aún en qué agujero)]

—Pero… ¿qué coño habré dicho para que se revolotee asina el gallinero?

Guió i dibus: Min
 

Translation into Bolivian (traducción al boliviano):

[El considerable ex ministro de Transvases, Riegos y Caducidades Varias y al propio tiempo importante candidato por el PP a todo lo que sería la cosa esa de Europa, señor Alias Cañete, va y pide perdón, muy correctísimo. Pero lo cierto es que no tiene ni pajolera idea de qué cosa es de la que debe excusarse, es decir, que no sabe en qué lugar metió la pata (ni tampoco qué pata metió, y menos aún en qué agujero)]

—Pero… ¿qué coño habré dicho para que se revolotee asina el gallinero?
 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 21 de maig de 2014 per mininu

Ruixat de ‘Diálogo’

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[El Gobierno de la Noción, escuchando las comprensibles demandas de la periferia díscola, la rocía toda con Diálogo del bueno: un poco para los ayuntamientos, otro poco para educadores y educandos, otro poco para los vecinos con terraza, etc, etc, y finalmente un buen chorro para la Televisión pública catalana, que, según el solvente Informe Camarga, resulta cara, antropológica y doctrinaria. Los Rajoy Boys, a la suya: primero disparan, y aluego preguntan (o no)]

—¡Toma diálogo!

Guió i dibus: Min
  

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[El Gobierno de la Noción, escuchando las comprensibles demandas de la periferia díscola, la rocía toda con Diálogo del bueno: un poco para los ayuntamientos, otro poco para educadores y educandos, otro poco para los vecinos con terraza, etc, etc, y finalmente un buen chorro para la Televisión pública catalana, que, según el solvente Informe Camarga, resulta cara, antropológica y doctrinaria. Los Rajoy Boys, a la suya: primero disparan, y aluego preguntan (o no)]

—¡Toma diálogo!
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 21 de maig de 2014 per mininu

Àrias Cañet, suau com un osset

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[En un mitin para las elecciones europeas del prósimo domingo, el líder másimo del PP, Partido Políglota, acude en apoyo del candidato y de su contrastada superioridad intelectual… Y qué caramba!, por qué no decirlo: también de su afable y enorme humanidad!]

—Muy macho, muy macho, pero créanme: nuestro Miguelito es suave como un osito de peluche…, un auténtico mimosín!
Abrázame, Mariano, amigo!…, si puedes

Guió i dibus: Min
  

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[En un mitin para las elecciones europeas del prósimo domingo, el líder másimo del PP, Partido Políglota, acude en apoyo del candidato y de su contrastada superioridad intelectual… Y qué caramba!, por qué no decirlo: también de su afable y enorme humanidad!]

—Muy macho, muy macho, pero créanme: nuestro Miguelito es suave como un osito de peluche…, un auténtico mimosín!
Abrázame, Mariano, amigo!…, si puedes
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 18 de maig de 2014 per mininu

De Guatemala a Guatemejor. Dia 20

Deixa un comentari

25 d’octubre de 2014, dv

Dia de pànxing, novament. I de preparar les maletes, però: avui és l’últim dia per comprar les quatre cosetes que puguin faltar, recuerdos de Guatemala per a la família i els amics, bàsicament.
Total, que anem a parar altre cop al mercat d’artesania, d’on t’ho enduries tot, perquè està ple de fòtils fets amb molta gràcia; i també seria la manera de no patir per si et descuides d’algú, tanmateix!
Al migdia se’ns afegeix en Jan, que havia sortit de bon matí (encara de fosc, de fet) per pujar a peu, amb una colla i un guia, al Volcán de Fuego, que aquesta vegada està tranquil, adormit en una de les seves inquietants migdiades.
Més tard (més tard del que havíem dit, visca la puntualitat, haha!) passem a buscar en Tano i l’Angélica per anar a veure l’entrenament dels nanos de Transiciones, en una pista de bàsquet a l’aire lliure que es troba en un extrem de la ciutat, just al costat de les ruïnes d’un gros monument pre-colombí que no he aconseguit catalogar.
Aquest matí feia un sol que esquerdava les pedres, però ara cau una pluja que les mulla totes, també les pre-colombines, que no en deuen haver vist ni res, de caure aigua del cel…! Però ja pot ploure, que l’equip de Transiciones fan com si fossin a cobert: tenen unes hores per entrenar-se cada divendres quan pleguen de la feina, i les aprofiten totes.
Seguim una estona les seves evolucions per la pista. Entre ells hi ha un ambient collonut, i no paren de fer conya, però es veu de seguida que hi ha nivell, i moltes hores de rodatge. Poca broma, amb aquest equip, perquè, a banda que estan molt ben ormejats (what else, si es fan ells mateixos les cadires de rodes amb què competeixen?), aquí hi ha mitja selecció nacional de basquetbol en cdr de Guatemala…!
  

Mentre els observo, el pensament se me’n va a fer tombs sobre la discapacitat d’aquesta colla: ¿com s’ho deuen muntar en el seu dia a dia, en un país tan complicat com aquest?, fins a quin punt té sentit, la “solidaritat”? Tots aquests dies m’he estat llegint fragments del llibre d’en Gustau Nerín sobre aquesta qüestió (Home blanc busca negre pobre), que pel títol semblaria que en parla de manera més o menys festiva, i res d’això: és pràcticament tot ell una diatriba contra una certa manera d’entendre la solidaritat, i sobretot de practicar-la, que et deixa fet caldo, a cada lectura. Més que “desmitificar la solidaritat”, com diu la ressenya del llibre, la deixa en calçotets –o en calces–, per dir-ho suau.
És cert que en Nerín, que és antropòleg, a més de cooperativista, parla exclusivament de la solidaritat europea al continent africà, però segurament es poden extrapolar bona part de les seves observacions a d’altres parts del planeta. Ara bé: en el seu document no apareix per a res la solidaritat envers els discapacitats específicament, i encara menys entre discapacitats, com és el cas de GERDD, que s’escapa completament de la visió emprenyada i escèptica d’en Nerín, però perquè primer ja s’ha escapat de la previsió dels que programen la solidaritat. Curt i ras: en aquest marc (que no contempla els discapacitats com a subjecte ni objecte específic d’ajuda) no hi hem encaixat mai, i continuem sense encaixar-hi, i menys ara que la solidaritat, en conjunt, està com congelada, per no dir en franca retirada, si més no en uns quants fronts on abans (abans de la crisi) tot era pàtria i alegria, a l’hora de despendre i invertir en els famosos i escatainats projectes (com em va arribar a afartar, la parauleta, en un moment donat entre aquella abundància de recursos!), projectes de cooperació amb els més desfavorits (si aquella expressió m’exasperava, aquesta em fa enfilar per les parets directament)…

Últim Sopar. I aviat a retiro: demà hem de ser a les 9 del matí al Pollo Campero, on en Jan ha reservat una taula, per veure en directe per TV, atenció!, el partit de futbol Barça-Madrid, que abans en deien el Derbi i d’un temps cap aquí és el Clàssic, d’ençà que els periodistes van descobrir que això dels derbis anava de rivalitat a escala local, domèstica. I realment no deu ser el cas, si els aficionats madridistes solen rebre el seu equip (i sobretot el contrari, com si fos l’enemic) fent voleiar la bandera espanyola (sovint adornada amb la gallina franquista, per cert, que es veu que aquesta no mueve al desorden, tot i no ser constitucional, teòricament)…
Hem calculat que quan acabi el matx de la màxima rivalitat ens quedarà el temps just per anar a l’aeroport a agafar l’avió que ens tornarà a casa.
     

Aquesta entrada s'ha publicat en La Isla Bonita el 17 de maig de 2014 per mininu

Arias Cañete, señor y caballerete

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[El candidato a diputado europeo por El Partido, célebre por sus tendencias pantagruélicas (demostradas tiempo ha tragando alegremente montones de filetes de vacas locas y/o yogures caducados), confiesa haber tenido, en un debate televisivo reciente, la tentación de zamparse, con patatas fritas o sin ellas, a su contrincante socialista, una señora indefensa a la que, reprimiéndose a tiempo, afortunadamente, perdonó la vida]

(Mmmmm! Me la podría comer ahora mismo de un solo bocado…, lástima que no sea un bisteque de ternera…!)
—Pero bueno… ¿puede saberse qué coño miras, gordinflón?

Guió i dibus: Min
  

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[El candidato a diputado europeo por El Partido, célebre por sus tendencias pantagruélicas (demostradas tiempo ha tragando alegremente montones de filetes de vacas locas y/o yogures caducados), confiesa haber tenido, en un debate televisivo reciente, la tentación de zamparse, con patatas fritas o sin ellas, a su contrincante socialista, una señora indefensa a la que, reprimiéndose a tiempo, afortunadamente, perdonó la vida]

(Mmmmm! Me la podría comer ahora mismo de un solo bocado…, lástima que no sea un bisteque de ternera…!)
—Pero bueno… ¿puede saberse qué coño miras, gordinflón?
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 16 de maig de 2014 per mininu

Ja us heu pres la pastilla?

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Un ciudadano ejemplar, pacífico y demócrata como el que más, se pone nervioso al paso de un intolerante intolerable exhibiendo una bandera ilegal y que incita al desorden]

—¡So nazi! ¡Insolidario! ¡Separatista! ¡Fascista!… ¡CATALÁN!

¿?!! ¿Qué te pasa, tío?, ¿acaso no te has tomado la pastilla?

Guió i dibus: Min
  

Translation into Salvadorian (traducción al salvadoreño):

[Un ciudadano ejemplar, pacífico y demócrata como el que más, se pone nervioso al paso de un intolerante intolerable exhibiendo una bandera ilegal y que incita al desorden]

—¡So nazi! ¡Insolidario! ¡Separatista! ¡Fascista!… ¡CATALÁN!

¿?!! ¿Qué te pasa, tío?, ¿acaso no te has tomado la pastilla?
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 14 de maig de 2014 per mininu

Tercera via a Europa

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Metidos de lleno en la campaña para la defensa de los intereses españoles en Europa, un cargo intermedio del partido que gobierna La Noción con inmensa mayoría asoluta manda (de parte de Él) un mensaje diáfano, alto y claro, a quien corresponda]

—He ahí la Tercera Vía!!

Guió i dibus: Min
  

Translation into Costa Rican (traducción al costarriqueño):

[Metidos de lleno en la campaña para la defensa de los intereses españoles en Europa, un cargo intermedio del partido que gobierna La Noción con inmensa mayoría asoluta manda (de parte de Él) un mensaje diáfano, alto y claro, a quien corresponda]

—He ahí la Tercera Vía!!
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 13 de maig de 2014 per mininu

Aturem l’aturat!

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Empezó la campaña para las elecciones europeas, y el PSOE, cosciente de que necesita los votos del catalang PSC, Partido Sin Costra, para llegar un día u otro a la Moncloa (que es lo que importa de verdá), le facilita el discurso y, ya puestos, también el lema de campaña, para que no se equivoque: “Paremos a Rajoy”. Pero, como suele ocurrir siempre, hay algún idiota que no lo entiende, y por lo tanto no comparte táctica ni estrategia]

—¡Paremos a Rajoy, todos y todas!
—¿Más parado, entodavía?!!

Guió i dibus: Min
 

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[Empezó la campaña para las elecciones europeas, y el PSOE, cosciente de que necesita los votos del catalang PSC, Partido Sin Costra, para llegar un día u otro a la Moncloa (que es lo que importa de verdá), le facilita el discurso y, ya puestos, también el lema de campaña, para que no se equivoque: “Paremos a Rajoy”. Pero, como suele ocurrir siempre, hay algún idiota que no lo entiende, y por lo tanto no comparte táctica ni estrategia]

—¡Paremos a Rajoy, todos y todas!
—¿Más parado, entodavía?!!
   

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 11 de maig de 2014 per mininu

De Guatemala a Guatemejor. Dia 19

Deixa un comentari

24 d’octubre de 2013, dj

Descobriment del Pacífic oceà.
Sortim d’Antigua de nou, aquesta vegada en direcció sud, cap a Puerto San José, el punt més proper, en línia recta, de la costa del Pacífic. La carretera desfila entre el Volcán de Agua, a mà esquerra, i a l’altre costat, el volcà Acatenango i sobre seu, més cap al sud, el Volcán de Fuego, un monstre de 3.763 metres d’altitud que es compta entre els més actius de tota l’Amèrica Central. L’última erupció va tenir lloc tot just fa dos anys, el 2012, i en Jan, que té per costum enfilar-s’hi cada vegada que viatja a Guatemala, va ser testimoni, des d’una distància prudencial, dels rius de lava que s’escolaven muntanya avall. Es veu que és una cosa realment impressionant. De fet, el nostre company ja ha emparaulat amb un grup pujar-hi demà mateix, l’última oportunitat, perquè estem arribant al final del nostre viatge.
Mentrestant, el bus ens porta carretera enllà enmig d’un paisatge inusualment pla: a partir del municipi d’Escuintla, capital del departament del mateix nom, les muntanyes queden enrere i s’obre una plana immensa, que s’estén sense solució de continuïtat fins a la frontera d’El Salvador, al sud-est, i la de Mèxic, al nord-oest, seguint el mateix dibuix de la Sierra Madre de Chiapas, que baixa de Mèxic paral·lelament a la línia de la costa i de la qual formen part els volcans esmentats.
Aquesta extensió enorme, que és enriquida pels minerals que baixen de les emissions volcàniques arrossegades per les pluges, i per tant d’un alt valor agrícola, és d’una monotonia que tomba d’esquena: en comptes de l’agricultura menuda, tradicional, dels pagesos de la terra, que és la que hi hauria d’haver –i ja hi havia sigut–, hi ha una plantació en monocoltiu d’alguna mena de varietat del cànem, que sembla que serveix exclusivament per alimentar el bestiar i els cavalls de les granges dels terratinents, que es van emparar fa anys d’aquesta terra, la seva riquesa i el seu potencial. Allà està tot això, però immòbil, mort de fàstic, sota una incomprensible capa de verd, invariable fins a l’avorriment. Els camperols que haurien de ser aquí els trobareu desplaçats més al nord, enfilats a les muntanyes i cultivant el seu tros en els llocs més impensats, sovint en pendent, per si de cas el treball de la terra no fos prou dur.
  

Aviat arribem al municipi portuari de San José. Arreu hi ha senyals de la seva activitat marítima: piles de contenidors estibats aquí i allà, dipòsits de gas i de gasolina –Pacific Oil–, de ciment, magatzems de peix… Travessem el poble i finalment arribem a un xiringuito arran de platja, que és tota de sorra negra: Heus aquí el Pacífic!
Ens instal·lem a l’ombra de la pèrgola, perquè cau una bona cleca de sol, a contemplar l’oceà d’un tros lluny, per força: la sorra humida no ho posa fàcil per avançar amb les cadires de rodes, que s’hi claven de mala manera. Allò d’anar a fer una pixarada al mar, i eventualment una banyusca, ho deixarem córrer, doncs. D’altra banda, venint cap aquí hem travessat una mena de marina que recordava Empúria-brava, però amb uns canals d’aigua prou negra per desanimar el més pintat. A més, el mar sembla emprenyat; la bona notícia és que bufa un ventet molt agradable, mentre fem la cervesa.
A la platja, que s’allarga a banda i banda fins a l’infinit (a tota la costa pacífica de Guatemala no s’hi veu ni un sol accident geogràfic), no hi ha pràcticament ningú, però de sobte apareix una dona, la senyora María, ens diu que es diu, amb un cabàs ple de llaunes buides, per vendre (a tot el país hi ha gent que es dedica a recollir les que els automobilistes tiren per la finestra a la cuneta); després una altra, amb una panera al cap plena de talls de síndria; i una més, que porta un grapat d’ous de tortuga, també per vendre: te’ls pots endur o menjar-te’ls allà mateix, amb un beuratge que fa una forta olor de vinagre.
De sobte han aparegut uns quants nanos del poble que venen artesania. Dos d’ells es guanyen un parell de quetzals anant a tirar al mar una petita botella amb un petit missatge a dins. El punt de destinació és a la costa mediterrània catalana, de manera que compto que trigarà una mica a arribar, però que no sigui dit que no ho he provat.
Arriba una altra noia, d’onze o dotze anys, carregada d’artesania també per als guiris. Es diu Ana, i ens explica que treballa aquí (tot i la seva edat escolar) perquè a Panajachel no l’hi deixen fer.
Tornem, encara amb una calor que ens fa suar la gota grossa, però al cap de deu minuts cau un ruixat intensíssim que ho emblanquina tot, i només deixa que es vegi la cinta negra de la carretera. Quan arribem a les envistes del volcà ja ha parat, i els núvols esfilagarsats tapen a mitges la silueta del gegant. Entrem a Antigua mentre s’encenen els fanals del carrer.
  

Aquesta entrada s'ha publicat en La Isla Bonita el 10 de maig de 2014 per mininu

Espanya ens roba, sí, i amb interessos

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Todo el mundo lo dice, y la inmensa mayoría de los españoles lo ve: los catalanes viven del cuento, y encima se quejan. De nada vale que lo demuestren con sus afirmaciones sensatas el ministro de Exteriores, el contable exprés del ministro Montoro o el mismísimo Presidente Ryoja, en solemne sesión en sede parlamentaria: ellos dale que te pego con la lata separatista insolidaria!]

—”España nos roba”, sí, busque bien…

—Vamos a ver… “Robar, robar…”? Pues no, en el ordenador no me viene nada, eh?

Guió i dibus: Min
 

Translation into Dominican (traducción al dominicano):

[Todo el mundo lo dice, y la inmensa mayoría de los españoles lo ve: los catalanes viven del cuento, y encima se quejan. De nada vale que lo demuestren con sus afirmaciones sensatas el ministro de Exteriores, el contable exprés del ministro Montoro o el mismísimo Presidente Ryoja, en solemne sesión en sede parlamentaria: ellos dale que te pego con la lata separatista insolidaria!]

—”España nos roba”, sí, busque bien…

—Vamos a ver… “Robar, robar…”? Pues no, en el ordenador no me viene nada, eh?
 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 5 de maig de 2014 per mininu

El victimisme ja no és lo que era…

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Un niño grande (supuestamente el más listo de su clase, donde es sin embargo ojeto de bulling), metido a diputado periférico (y ejerciendo además de primer secretario de su partido, no me pregunten por qué), acude a las fuerzas de la ley y el orden dispuesto a chivatar, quidicir a denunciar una intolerable agresión de la que fue víctima en una ciudad –la suya, para más inri– de la periferia díscola. Observen en su rostro el rastro inocultable –y tal vez indeleble– de dicha agresión]

—¡Una señora me ha pegado!
 

Guió i dibus: Min
  

Translation into Paraguaian (traducción al paraguayo):

[Un niño grande (supuestamente el más listo de su clase, donde es sin embargo ojeto de bulling), metido a diputado periférico (y ejerciendo además de primer secretario de su partido, no me pregunten por qué), acude a las fuerzas de la ley y el orden dispuesto a chivatar, quidicir a denunciar una intolerable agresión de la que fue víctima en una ciudad –la suya, para más inri– de la periferia díscola. Observen en su rostro el rastro inocultable –y tal vez indeleble– de dicha agresión]

—¡Una señora me ha pegado!
  

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 4 de maig de 2014 per mininu