L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Arxiu de la categoria: Sant Diumenge de Sils

Querella y no podella, pero sostenella y no enmendalla

Deixa un comentari

Imperio de la lell Pt VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El miniemperador don Mariano de Rajoll, decidido a poner orden en la finca de su propiedad, se apresta, como complemento a sus debidas esplicaciones sobre lo que sería el bien comung (o séase, el de la inmensa malloría de los españoles), a quereyarse por doquier y contra cualquier que contraviniere o contreviniese la Costituciong del Miniimperio, en donde a pesar de los pesares parece ser que se va poniendo el sol… Por si fuera poco, diríase que algo va resquebrajándose bajo sus firmes pies]

–Los gobernantes de la Generalitad están sujetos, como todo el mundo, a la Lell del Imperio…, quidicir, al imperio de la Lell… ¿”Cras!” [fin de la cita], he escuchado?!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[El miniemperador don Mariano de Rajoll, decidido a poner orden en la finca de su propiedad, se apresta, como complemento a sus debidas esplicaciones sobre lo que sería el bien comung (o séase, el de la inmensa malloría de los españoles), a quereyarse por doquier y contra cualquier que contraviniere o contreviniese la Costituciong del Miniimperio, en donde a pesar de los pesares parece ser que se va poniendo el sol… Por si fuera poco, diríase que algo va resquebrajándose bajo sus firmes pies]

–Los gobernantes de la Generalitad están sujetos, como todo el mundo, a la Lell del Imperio…, quidicir, al imperio de la Lell… ¿”Cras!” [fin de la cita], he escuchado?!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 23 de novembre de 2014 per mininu

Dr. No: tocat i enfonsat, però tocat i posat

Deixa un comentari

tocat i enfonsat DrNo Pt VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Hall que afrontar los hechos, y el hecho es que el Dr Mariano, todo un experto en flotar como un corcho, se está hundiendo en las procelosas aguas de la inacción. Y a pesar de eyo el hombre, firme el ademán, sigue en sus trece de dar por sistema largas al asunto y solucionar los problemas –y mallormente el dichoso problema catalang– dejando que el tiempo haga el trabajo. Y ahí yeva razón, paradojas de la vida: todo indica que el problema va a solucionarse, de un modo u otro, aun sin su inestimable colaboraciong]

–NO y NO!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Hall que afrontar los hechos, y el hecho es que el Dr Mariano, todo un experto en flotar como un corcho, se está hundiendo en las procelosas aguas de la inacción. Y a pesar de eyo el hombre, firme el ademán, sigue en sus trece de dar por sistema largas al asunto y solucionar los problemas –y mallormente el dichoso problema catalang– dejando que el tiempo haga el trabajo. Y ahí yeva razón, paradojas de la vida: todo indica que el problema va a solucionarse, de un modo u otro, aun sin su inestimable colaboraciong]

–NO y NO!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 16 de novembre de 2014 per mininu

La cua es mou, per fi!

Deixa un comentari

brigada Pt.jpg VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Metidos lla de pleno en el domingo 9 de Noviembre de 2014 (en este mundo todo acaba yegando), una abnegada brigada antidisturbios desplazada a Cataluña desde quién sabe qué lejano e ijnoto cuarteliyo está presta a recibir órdenes para restablecer el orden y la lell, pero no se da el caso, puesto que tampoco acontece un mísero disturbio que llevarse a la boca… Qué se le va a hacer!]

Atacar, coño!

–¿Ahora, jefe?!

Se lo digo a eyos, pardiez!

–¿Qué quieren, esta gente?

–Algún foyong para desentumecerse, seguramente…

 

Guió i dibus: Min

[Dedicat a la Conxi SL]

_______________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[Metidos lla de pleno en el domingo 9 de Noviembre de 2014 (en este mundo todo acaba yegando), una abnegada brigada antidisturbios desplazada a Cataluña desde quién sabe qué lejano e ijnoto cuarteliyo está presta a recibir órdenes para restablecer el orden y la lell, pero no se da el caso, puesto que tampoco acontece un mísero disturbio que llevarse a la boca… Qué se le va a hacer!]

-Atacar, coño!

–¿Ahora, jefe?!

Se lo digo a eyos, pardiez!

–¿Qué quieren, esta gente?

–Algún foyong para desentumecerse, seguramente…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 9 de novembre de 2014 per mininu

Oh, Plató!

Deixa un comentari

aplatonat Pt.jpg VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Dos estudiantes de provecho (que también los hall) a la salida del Liceo se cuentan sus confidencias acerca de sus vicisitudes académico-sentimentales. No vamos a extendernos más en tan delicado terreno para ho herir sensibilidades ajenas, Uds. lla lo entenderán]

–Estoll loco por la filosofía, tú… [suspiro]

–Menudo entusiasmo, el tullo, amigo…!

–Lla, pero es que me temo mull mucho que esto mío no va a pasar de ser un amor platónico…

–[Suspiro]

 

Guió i dibus: Min

(Dedicat a la Núria PV, exquisida filòsofa, en el seu feliç aniversari)

_______________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Dos estudiantes de provecho (que también los hall) a la salida del Liceo se cuentan sus confidencias acerca de sus vicisitudes académico-sentimentales. No vamos a extendernos más en tan delicado terreno para ho herir sensibilidades ajenas, Uds. lla lo entenderán]

–Estoll loco por la filosofía, tú… [suspiro]

–Menudo entusiasmo, el tullo, amigo…!

–Lla, pero es que me temo mull mucho que esto mío no va a pasar de ser un amor platónico…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 2 de novembre de 2014 per mininu

Suck, baby, suck!

Deixa un comentari

succionat sánchez Pt.jpg VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un digital de la Capital del mundo se hace eco de un rumor que corre desbocado por los mentideros de la ciudad: parece ser que el más alto cargo del Partido Español Socialista Obrero ha sido succionado (sin haberse apercibido de ello), como una vulgar cabeza de gamba, por un malévolo loco bajito de la periferia díscola (con lo inofensivo que parecía…!), y supuestamente de su misma cuerda idiológica. Como dice el dicho, que el Señor nos proteja de los amigos, que de los enemigos ya nos cuidamos nosotros…]

–Olles, tu, enano: ¿hay algo que llo no sepa y que tengas que decirme?

¿Cómol?!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Paraguaian (traducción al paraguallo):

[Un digital de la Capital del mundo se hace eco de un rumor que corre desbocado por los mentideros de la ciudad: parece ser que el más alto cargo del Partido Español Socialista Obrero ha sido succionado (sin haberse apercibido de ello), como una vulgar cabeza de gamba, por un malévolo loco bajito de la periferia díscola (con lo inofensivo que parecía…!), y supuestamente de su misma cuerda idiológica. Como dice el dicho, que el Señor nos proteja de los amigos, que de los enemigos lla nos cuidamos nosotros…]

–Olles, tu, enano: ¿hay algo que llo no sepa y que tengas que decirme?

¿Cómol?!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 26 d'octubre de 2014 per mininu

L’Ambaixadora rep els bons

Deixa un comentari

indestructible ambaixadora Pt.jpgVW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Ante la inminencia de la celebración por todo lo alto de la Fiestaza de la Raza, la Embajadora de España en Barcelona acoge en esta ciudad, en una recepción asimismo por todo lo alto y en un ambiente de gran calidad humana e institucional, a la flor y nata representativa del Mejor Unidos System. Pero parece ser que se coló en el lugar una voz anónima de la inmensa minoría ruidosa…]

-La Unidad de España es indestructible, caramba, a ver si se enteran…!

–Lo que vendría a ser España va a quedar perfectamente enterita, señora: aquí nadie quiere destruir nada. Nosotros lo único que queremos es SEPARARNOS de ella, ¿comprende Ud.?

-¿Cómol?!

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Ante la inminencia de la celebración por todo lo alto de la Fiestaza de la Raza, la Embajadora de España en Barcelona acoge en esta ciudad, en una recepción asimismo por todo lo alto y en un ambiente de gran calidad humana e institucional, a la flor y nata representativa del Mejor Unidos System. Pero parece ser que se coló en el lugar una voz anónima de la inmensa minoría ruidosa…]

–La Unidad de España es indestructible, caramba, a ver si se enteran…!

–Lo que vendría a ser España va a quedar perfectamente enterita, señora: aquí nadie quiere destruir nada. Nosotros lo único que queremos es SEPARARNOS de ella, ¿comprende Ud.?

–¿Cómol?!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 d'octubre de 2014 per mininu

La casta del Castor, de gorra

Deixa un comentari

Casta del Castor Pt.jpg VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Aunque para Él no son dinero, a Floripondio Pérez, presidente permanentemente elejto del real Madrid (el contante y sonante) y de algunas empresiyas más, se le ve como mull contento en viendo como va a cobrar sin despeinarse unos mil miyones de euracos del Gobierno de turno, ajtualmente en manos (por decirlo así) del PP, Partido Patatero]

–No todo el mundo encuentra gangas como ésta, amigos!

 

Guió i dibus: Min

___________________________________________

Translation into Cuban (traducción al cubano):

[Aunque para Él no son dinero, a Floripondio Pérez, presidente permanentemente elejto del real Madrid (el contante y sonante) y de algunas empresiyas más, se le ve como mull contento en viendo como va a cobrar sin despeinarse unos mil miyones de euracos del Gobierno de turno, ajtualmente en manos (por decirlo así) del PP, Partido Patatero]

–No todo el mundo encuentra gangas como ésta, amigos!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 5 d'octubre de 2014 per mininu

Green is the colour

Deixa un comentari

Green Pt.jpg VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En un restaurante de alto copete, y muy a pesar de los cinco tenedores que lo acreditan como tal, tiene lugar una pequeña confusión. Como pueden ver, ocurre a veces incluso en los mejores establecimientos del ramo]

–¿Es Usted el carnívoro de Cabo Verde? *

–No, señor, soy de Groenlandia, y soy vegetariano…

[*] en catalang (y lo mismo en lapao, curiosamente), “cap” significa ‘cabo’, pero también ‘cabeza’ (N. del T.)

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

 

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[En un restaurante de alto copete, y muy a pesar de los cinco tenedores que lo acreditan como tal, tiene lugar una pequeña confusión. Como pueden ver, ocurre a veces incluso en los mejores establecimientos del ramo]

–¿Es Usted el carnívoro de Cabo Verde? *

–No, señor, soy de Groenlandia, y soy vegetariano…

[*] en catalang (y lo mismo en lapao, curiosamente), “cap” significa ‘cabo’, pero también ‘cabeza’ (N. del T.)
Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 28 de setembre de 2014 per mininu

El Gran Hermano monclovita es modernitza

Deixa un comentari

Plasta Pt.jpg VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Después de su última aparición ante la canayesca (pantaya de plasma mediante, por si las moscas), que no fue muy lucida, hay que decirlo (seguramente porque el teleprónter estaba escrito de su puño y letra, con las dificultades que eyo supone), el Gran Mariano acude a un moderno centro de electrónica avanzada para subsanar dicha deficiencia y poder explicar a las claras en prósimas oportunidades qué deben pensar los españoles de bien del desvarío separatista catalang]

–Tienen Uds. pantayas de plasta con teleprónter incorporado?

–Querrá decir de plasma…

–No, no, de plasta: el pedido que le hago es para un servidor..

 

Guió i dibus: Min

[Dedicat al P. Vicente, panameny de bé]

______________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[Después de su última aparición ante la canayesca (pantaya de plasma mediante, por si las moscas), que no fue muy lucida, hay que decirlo (seguramente porque el teleprónter estaba escrito de su puño y letra, con las dificultades que eyo supone), el Gran Mariano acude a un moderno centro de electrónica avanzada para subsanar dicha deficiencia y poder explicar a las claras en prósimas oportunidades qué deben pensar los españoles de bien del desvarío separatista catalang]

–Tienen Uds. pantayas de plasta con teleprónter incorporado?

–Querrá decir de plasma…

–No, no, de plasta: el pedido que le hago es para un servidor..

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 21 de setembre de 2014 per mininu

Neofatxes legals

Deixa un comentari

neofatxes legals Pt.jpg VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Animados por el ejemplo de tantos y tan variopintos partidos, asociaciones, grupos y grupúsculos de derecha, derechona, ultraderecha y más ayá esistentes en España, todos eyos adornados con admirables nombres como Partido Popular, Asociación por la Tolerancia, Democracia Nacional o Manos Limpias, unos mozalbetes ayegados a un grupo de este corte pero de nueva creación se acercan al Departamento correspondiente del entramado administrativo del Estado a registrar el nombre del invento (entre otras cosas, para que naide se lo copie: hay que ser listo)]

–Buenas! Somos un grupo neofacha democrático, y venimos a que lo registren Uds….

–Muy bien… ¿Y con qué nombre quieren inscribirlo?

–“Blancanieves por la Concordia”

–¡Oh, qué bonito!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Animados por el ejemplo de tantos y tan variopintos partidos, asociaciones, grupos y grupúsculos de derecha, derechona, ultraderecha y más ayá esistentes en España, todos adornados con admirables nombres como Partido Popular, Asociación por la Tolerancia, Democracia Nacional o Manos Limpias, unos mozalbetes ayegados a un grupo de este corte pero de nueva creación se acercan al Departamento correspondiente del entramado administrativo del Estado a registrar el nombre del invento (entre otras cosas, para que naide se lo copie: hay que ser listo)]

–Buenas! Somos un grupo neofacha democrático, y venimos a que lo registren Uds….

–Muy bien… ¿Y con qué nombre quieren inscribirlo?

–“Blancanieves por la Concordia”

–¡Oh, qué bonito!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 15 de setembre de 2014 per mininu

Afirma PPinotxo

Deixa un comentari

Afirma PPinotxo Pt.jpgVW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un historiador del régimen –pero no por ello menos ojetivo– da una lección de relato no-nacionalista –como no puede ser de otra manera, al estar del lado correcto– a los esaltados de la periferia díscola]

–NO es en asoluto cierto que el Gobierno de Madrid cometiera, ni en 1714 ni nunca jamás, ninguna atrocidad contra el pueblo de Cataluña, y tampoco lo es que su majestad Felipe V de Borbón ordenara u ordenase construir la Ciudadela, en la Barcelona arisca… Aquí, las únicas verdades que hay son las mentiras que contamos nosotros, vale?!

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[Un historiador del régimen –pero no por ello menos ojetivo– da una lección de relato no-nacionalista –como no puede ser de otra manera, al estar del lado correcto– a los esaltados de la periferia díscola]

–NO es en asoluto cierto que el Gobierno de Madrid cometiera, ni en 1714 ni nunca jamás, ninguna atrocidad contra el pueblo de Cataluña, y tampoco lo es que su majestad Felipe V de Borbón ordenara u ordenase construir la Ciudadela, en la Barcelona arisca… Aquí, las únicas verdades que hay son las mentiras que contamos nosotros, vale?!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 31 d'agost de 2014 per mininu

Les alcaldades, millor legals

Deixa un comentari

cacicsPt.jpg VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Imagen prospectiva de un ciudadano español recién elevado a la honorable condición de alcalde de su bonita ciudá gracias a la nueva Ley exprés del PP, Partido Patafísico, al que le disgustan manifiestamente las inmensas minorías]

–Con el PP en el poder omnímodo del Estado sólido españiol, ser cacique…, quidicir ser alcalde es cosa de soplar y hacer botellas, no hay más que ver…! VIVASPAÑA!!!

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________________

Translation into Costa Rican (traducción al costarriqueño):

[Imagen prospectiva de un ciudadano español recién elevado a la honorable condición de alcalde de su bonita ciudá gracias a la nueva Ley exprés del PP, Partido Patafísico, al que le disgustan manifiestamente las inmensas minorías]

–Con el PP en el poder omnímodo del Estado sólido españiol, ser cacique…, quidicir ser alcalde es cosa de soplar y hacer botellas, no hay más que ver…! VIVASPAÑA!!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 24 d'agost de 2014 per mininu

Les granotes canten

Deixa un comentari

oasi putrefacte Pt.jpgVW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Una criatura de los pantanos de repente se vuelve exquisita, mientras desde lo alto un ave oportunista da lecciones de oportunismo. El reino animal a veces se parece tremendamente a ciertos reinos divinos con súbditos supuestamente humanos, esta es la verdá]

–El Oasis catalán era un pantano infecto… ¡Agh, qué asco!

–Hay que ver, cuanta putrefacción!… Y esta gente querían ser in-de-pen-dien-tes, JA!!

 

Guió i dibus: Min

___________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Una criatura de los pantanos de repente se vuelve exquisita, mientras desde lo alto un ave oportunista da lecciones de oportunismo. El reino animal a veces se parece tremendamente a ciertos reinos divinos con súbditos supuestamente humanos, esta es la verdá]

–El Oasis catalán era un pantano infecto… ¡Agh, qué asco!

–Hay que ver, cuanta putrefacción!… Y esta gente querían ser in-de-pen-dien-tes, JA!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 10 d'agost de 2014 per mininu

Compte: cosmopolitavetònics rapejant!

Deixa un comentari

carpetorapers Pt.jpg VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Unos raperos de oficio dan rienda suelta a su cosmopolitidad, no perdiendo por ello sus orígenes ni su identidad, sino más bien cantándoles como almejas]

–SOOMOS CIUDADANOS DE UN LUGAAR YAMADO MUNDOOOO!!…

–Son españoles…

–Obvio!

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[Unos raperos de oficio dan rienda suelta a su cosmopolitidad, no perdiendo por ello sus orígenes ni su identidad, sino más bien cantándoles como almejas]

–SOOMOS CIUDADANOS DE UN LUGAAR YAMADO MUNDOOOO!!…

–Son españoles…

–Obvio!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 3 d'agost de 2014 per mininu

Compañuelos todos

Deixa un comentari

españuels tots Pt.jpg VW

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[De congreso en congreso, y tiro porque me toca, el Partido Socialista catalang pasa de la nebulosa de la indefinición a las nubes de la exultación en un plis-plas, gracias a los buenos oficios de Miquel Iceta, (a) el Reflotador. En política todos los gatos son pardos, y lo que importa es que cacen ratones, llámense éstos con nombres tan horribles como paro, pobreza, desigualdad, violencia de género… o independentismo, según señala el enrollado líder nacional Sánchez]

–Soy la reina de los mareees, / Ustedes lo van a veeeer, / tiro mi españuelo al sueloooo, / y lo vuelvo a recogeeeer!

Guió i dibus: Min

______________________________

Translation into Paraguaian (traducción al paraguayo):

De congreso en congreso, y tiro porque me toca, el Partido Socialista catalang pasa de la nebulosa de la indefinición a las nubes de la exultación en un plis-plas, gracias a los buenos oficios de Miquel Iceta, (a) el Reflotador. En política todos los gatos son pardos, y lo que importa es que cacen ratones, llámense éstos con nombres tan horribles como paro, pobreza, desigualdad, violencia de género… o independentismo, según señala el enrollado líder nacional Sánchez]

–Soy la reina de los mareees, / Ustedes lo van a veeeer, / tiro mi españuelo al sueloooo, / y lo vuelvo a recogeeeer!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 27 de juliol de 2014 per mininu