L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Desert brain storm

Deixa un comentari

Nice not at all VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En un descansillo de su duro trabajo cotidiano, dos honrados agricultores de las sedientas tierras del no muy lejano Oriente, armados con las típicas herramientas de su profesión –azada, hoz, pala, horca, rastrillo, pico, guadaña…–, hablan a su manera de la manera de arreglar el mundo]

–Nuestros peones matan resuelta e indiscriminadamente a lo largo y ancho de Europa…
–… y asín allá suben como la espuma el populismo y la xenofobia…
–… y la extrema derecha
–… y tendrán, por consiguiente, más policía y menos libertades
–Exactamente!
–Bien pensado!
–Bien hecho!
–… y a distancia!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Costa Rican (traducción al costarriqueño):

[En un descansillo de su duro trabajo cotidiano, dos honrados agricultores de las sedientas tierras del no muy lejano Oriente, armados con las típicas herramientas de su profesión –azada, hoz, pala, horca, rastrillo, pico, guadaña…–, hablan a su manera de la manera de arreglar el mundo]

–Nuestros peones matan resuelta e indiscriminadamente a lo largo y ancho de Europa…
–… y asín allá suben como la espuma el populismo y la xenofobia…
–… y la extrema derecha
–… y tendrán, por consiguiente, más policía y menos libertades
–Exactamente!
–Bien pensado!
–Bien hecho!
–… y a distancia!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 17 de juliol de 2016 per mininu

Les carxofes d’en Mariano i els trens pinxos catalans

Deixa un comentari

tren morning_picdump_121_640_21En el moment d’escriure aquestes ratlles fa pocs dies que ha començat la campanya electoral bis, per veure si els mateixos incompetents que van tenir Estepaís entretingut sis mesos contemplant les seves tristes baralles de galliner per no arribar a cap acord concret (no estan acostumats a entendre’s ni a pactar amb ningú, perquè això és cosa de covards) són capaços o no de repetir el mateix sainet; i de moment, el que ens ha proporcionat una imatge més nítida de la seva altura política és l’inefable Mariano Rajoy. Plantat enmig d’un camp de carxofes guanyat a una terra de sequera, prop de Tudela, el primer ministre en funcions va deixar anar aquesta frase (una més) per a la posteritat: “Hem visitat aquest camp de carxofes, i mirin, m’he emocionat!”.

Mentre aquest fenomen de la comunicació anava emocionant-se a sobre i repetint aquí i allà la seva bona nova de sempre (aquesta vegada les declaracions les va fer davant les ‘carxofes’ dels periodistes, no a través del plasma), usant per desplaçar-se l’original i pintoresca xarxa radial de trens d’“alta velocitat espanyola” (!?), que, com ells que l’han implantat, no van enlloc, veiem per enèsima vegada com castiguen els viatgers catalans amb unes rodalies que tornen a nivells de servei del segle XIX: quan no és un all és una ceba, quan no és la catenària que cau és el coure de la catenària que és robat (culpa dels Mossos!), quan no és una vaga de maquinistes (que es passen pel forro de l’armilla els serveis mínims) són els famosos 20 punts negres de les vies, que “obliguen” els combois a passar-hi a 20 per hora (la solució fàcil, una solució “provisional” que, com sol passar a Espanya, amenaça de tornar-se permanent –i de fet Adif ja ho va intentar: canviant els horaris, per “adaptar-los” als retards!).

La desastrosa xarxa de rodalies i regionals és una de les dues velles reivindicacions catalanes davant l’Estat en matèria ferroviària, i ha aparegut en campanya electoral, és clar, juntament amb l’altra: el Corredor Mediterrani, que té tants pocs adeptes a Madrid, que ni la “nova política” de Podemos té clar si val la pena (políticament) apostar per ell o no… Tanmateix, els governants espanyols en funcions asseguren que es troba “en fase d’execució”, que en boca seva vol dir que s’acabarà d’executar durant les calendes gregues. El mateix es pot dir de la connexió ferroviària d’ample europeu entre el port de Barcelona i la xarxa (Ports i Aeroports depenen de Madrid, com és obvi a Madrid), i fa unes setmanes també es va “descobrir” que l’estació en construcció de la Sagrera està morta de fàstic fa anys per una causa administrativa que els responsables estatals s’havien oblidat d’explicar…, i per què fer-ho, si res ni ningú els menava la pressa?

En resum: els nostres senyors amos, aquests que no ens volen deixar votar en referèndum si volem volar sols o no, són especialistes a NO deixar fer, però a l’hora de fer, són d’una inutilitat colossal, d’una contrastada incompetència: la prova són les empreses estatals, com la Renfe i Adif, que no rutllen ni amb fum de sabatots. Sense cap criteri racional, i mentre la xarxa de trens convencional cau a trossos, es gasten els calés que tenen i els que no tenen (el dèficit públic se’ls ha disparat fins al 100% del PIB, han quasi eixugat la guardiola de la Seguretat Social, han arruïnat l’invent seu de les autonomies, han fet el possible per fer entrar en pana el motor econòmic català…, i demani!) en estructures radials que no responen a altra lògica que la del deliri imperial, encara ben viu en les seves estructures mentals. El famós xoc de trens que s’albira inevitable a l’horitzó serà, al capdavall, entre la fumejant cafetera russa monàrquica de vapor de Castella i el discret però ràpid i funcional exprés elèctric de la republicana i dinàmica Catalunya…

La feina que ens ve a sobre, en aquest ínterim, serà la d’aguantar-nos les ganes de veure el nostre País Català convertit en una confederació com l’Helvètica, on les coses van a l’hora (si cal, foradant com han fet la muntanya amb el túnel ferroviari més llarg del món), i que els nostres trens, finalment en mans responsables i solvents, siguin puntuals com els trens suïssos.

Aquesta entrada s'ha publicat en Societat el 14 de juliol de 2016 per mininu

Confluència democràtica

Deixa un comentari

Confluència democràtica VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[En los días posteriores al congreso de refundación de un importante partido político catalang, dos significados militantes rasos del mismo consideran si hubo algún fayo táctico o tal vez estratégico en ciertos planteamientos a la concurrencia, verbigracia en el bautizo del viejo/nuevo artefacto operativo, que dio lugar a un lío bastante ruidoso]

–Con lo fácil que hubiera o hubiese sido llamarle “Confluència Democràtica de Catalunya”…!
–Pues sí…

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Chilean (traducción al chileno):

[En los días posteriores al congreso de refundación de un importante partido político catalang, dos significados militantes rasos del mismo consideran si hubo algún fayo táctico o tal vez estratégico en ciertos planteamientos a la concurrencia, verbigracia en el bautizo del viejo/nuevo artefacto operativo, que dio lugar a un lío bastante ruidoso]

–Con lo fácil que hubiera o hubiese sido llamarle “Confluència Democràtica de Catalunya”…!
–Pues sí…

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 13 de juliol de 2016 per mininu

De dret a la mè

Deixa un comentari

De dret a la mè VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El ministro del Inferior de La Cosa, familiarmente conocido como Jorge FD, viene pisando fuerte, inclusive en su interina condición de ministro en funciones. Otra cosa es determinar esatamente qué cosas viene pisando, a juzgar por el desagradable hedor que desprenden algunas de sus manifestaciones, privadas (corramos un estúpido velo) o públicas, como la presente, o como aqueya otra, aun superior, donde venía a decir que nadie (ecepto Él mismo) podía quejarse si le tocaba la china de la justicia e intentar esquivarla con la peregrina escusa de una imaginaria “conspiración”…]

–El autor intelectual de la “Operación Termyca” no es otro que el Estado de derecho…, del derecho a pasarte el Derecho por el arco del triunfo, por supuesto!

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Bolivian (traducción al boliviano):

[El ministro del Inferior de La Cosa, familiarmente conocido como Jorge FD, viene pisando fuerte, inclusive en su interina condición de ministro en funciones. Otra cosa es determinar esatamente qué cosas viene pisando, a juzgar por el desagradable hedor que desprenden algunas de sus manifestaciones, privadas (corramos un estúpido velo) o públicas, como la presente, o como aqueya otra, aun superior, donde venía a decir que nadie (ecepto Él mismo) podía quejarse si le tocaba la china de la justicia e intentar esquivarla con la peregrina escusa de una imaginaria “conspiración”…]

–El autor intelectual de la “Operación Termyca” no es otro que el Estado de derecho…, del derecho a pasarte el Derecho por el arco del triunfo, por supuesto!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 10 de juliol de 2016 per mininu

Evasió i victòria

Deixa un comentari

Evasió i victòria VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Encaramado en el balcong de la bonita sede del PP en la madrileña caye de Génova, preparado para la ocasiong con un espectacular decorado estilo cuasi nacionalcatólico, el presidente en funciones perennes de La Cosa, don Mariano Rajoll Brell, rodeado de sus colaboradores más ínfimos (a más a más de su media naranja, a la que dedica un apasionado besito), saluda a los incondicionales del Partido reunidos a sus pies, improvisando para eyos un memorable Discurso de la Victoria (electoral) que va a quedar para los Anales de la oratoria]

–Oye… eeh… Queridas amigas y amigos… eeh…, este es el discurso más difícil de mi vida… Oye.., ésta no ha sido una etapa fácil, o dicho de otro modo, ha sido una etapa muy difícil… Me dicen aquí que diga que hemos ganado las elecciones…, bueno, pues oye: hemos ganado las elecciones, etc, etc…

[CORO]

–¡SÍ SE PUEDE! ¡SÍ SE PUEDE! ¡SÍ SE PUEDE!!…
–¡YO SOY ESPAÑOOL, ESPAÑOOL, ESPAÑOL! ¡YO SOY ESPAÑOOL, ESPAÑOOL, ESPAÑOL!!…

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Salvadorian (traducción al salvadoreño):

[Encaramado en el balcong de la sede del PP en la madrileña caye de Génova, preparado para la ocasiong con un espectacular decorado estilo cuasi nacionalcatólico, el presidente en funciones perennes de La Cosa, don Mariano Rajoll Brell, rodeado de sus colaboradores más ínfimos (a más a más de su media naranja, a la que dedica un apasionado besito), saluda a los incondicionales del Partido reunidos a sus pies, improvisando para eyos un memorable Discurso de la Victoria (electoral) que va a quedar para los Anales de la oratoria]

-Oye… eeh… Queridas amigas y amigos… eeh…, este es el discurso más difícil de mi vida… Oye.., ésta no ha sido una etapa fácil, o dicho de otro modo, ha sido una etapa muy difícil… Me dicen aquí que diga que hemos ganado las elecciones…, bueno, pues oye: hemos ganado las elecciones, etc, etc…

[CORO]

–¡SÍ SE PUEDE! ¡SÍ SE PUEDE! ¡SÍ SE PUEDE!!…
–¡YO SOY ESPAÑOOL, ESPAÑOOL, ESPAÑOL! ¡YO SOY ESPAÑOOL, ESPAÑOOL, ESPAÑOL!!…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 3 de juliol de 2016 per mininu

Dia D, de la marmota

Deixa un comentari

Dia de la marmota VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[A modo de fábula de Samaniego: una empática rata de cloaca que, a lo que se ve, se presenta (contra casi todo pronóstico) a las eleciones españolas de la presente jornada electoral pide el voto a una simpática marmota, en el día de la ídem y fiesta de la democracia al mismo tiempo. El resultado, sin embargo, de los esfuerzos petitorios del voluntarioso aspirante parece por ahora bastante incierto…]

Hola, marmota!
–Hola, rata de cloaca
Vas a votar por mi, no es cierto?
–¿Qué te mueve a esperar tal cosa de mi?
Pues verás…, hoy es la Fiesta de la Democracia, y por lo tanto quiero suponer que vas a ir harta de vino, carajillos y licores varios…
–Pues NO, ni así, morena!

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Chilean (traducción al chileno):

[A modo de fábula de Samaniego: una empática rata de cloaca que, a lo que se ve, se presenta (contra casi todo pronóstico) a las eleciones españolas de la presente jornada electoral pide el voto a una simpática marmota, en el día de la ídem y fiesta de la democracia al mismo tiempo. El resultado, sin embargo, de los esfuerzos petitorios del voluntarioso aspirante parece por ahora bastante incierto…]

Hola, marmota!
–Hola, rata de cloaca
Vas a votar por mi, no es cierto?
–¿Qué te mueve a esperar tal cosa de mi?
Pues verás…, hoy es la Fiesta de la Democracia, y por lo tanto quiero suponer que vas a ir harta de vino, carajillos y licores varios…
–Pues NO, ni así, morena!

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 26 de juny de 2016 per mininu

L’Estofat espanyol fa xup-xup

Deixa un comentari

Estofado español VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El inefable y mull devoto Jorge Fernández Espíaz, titular del ministerio del Inferior del Estofado español, es pillado en la cocina y con las manos en la masa, pero ello no obsta para que defienda y aun mejore la calidad de su guiso, de secreta receta, añadiéndole un nuevo ingrediente esótico: un poco de indignación victimista, propia de otras latitudes… Puede que a los finolis no les guste el cocido resultante, denso y aromático, però lo que no van a hacer el cocinero y su diligente pinche es abandonar los fogones, por supuestísimo…!]

-YO tengo la receta para quitarles la hambruna y la tontería a los independentistas catalanes, vaya si no…! ¿Verdad, mindundi?
–Lo que tú digas, Jefe!

Guió i dibus: Min

__________________________________________________

Translation into Bolivian (traducción al boliviano):

[El inefable y mull devoto Jorge Fernández Espíaz, titular del ministerio del Inferior del Estofado español, es pillado en la cocina y con las manos en la masa, pero ello no obsta para que defienda y aun mejore la calidad de su guiso, de secreta receta, añadiéndole un nuevo ingrediente esótico: un poco de indignación victimista, propia de otras latitudes… Puede que a los finolis no les guste el cocido resultante, denso y aromático, però lo que no van a hacer el cocinero y su diligente pinche es abandonar los fogones, por supuestísimo…!]

YO tengo la receta para quitarles la hambruna y la tontería a los independentistas catalanes, vaya si no…! ¿Verdad, mindundi?
–Lo que tú digas, Jefe!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 23 de juny de 2016 per mininu

Fúmbol no nacionalista

Deixa un comentari

esportlítica VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Tres ciudadanos de pro (pro España, quidicir, y por ende no nacionalistas) ejemplifican, con sendas pelotas, lo que hall que hacer ante todo evento deportivo: dejar las banderas partidistas (las yamadas “esteladas”, verbigracia) en casa, bien plegadas y guardaditas en el armario, y más aún en plena campaña electoral bis como la presente]

NO hay que mezclar el deporte con la política!
–…como hacen los separatistas que quieren romper EspaÑa!
–Exacto!

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[Tres ciudadanos de pro (pro España, quidicir, y por ende no nacionalistas) ejemplifican, con sendas pelotas, lo que hall que hacer ante todo evento deportivo: dejar las banderas partidistas (las yamadas “esteladas”, verbigracia) en casa, bien plegadas y guardaditas en el armario, y más aún en plena campaña electoral bis como la presente]

NO hay que mezclar el deporte con la política!
–…como hacen los separatistas que quieren romper EspaÑa!
–Exacto!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 19 de juny de 2016 per mininu

Motospaña SA

Deixa un comentari

Motospaña SA VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un honrado vendedor de vehículos de segunda mano ofrece una oportunidad estupenda a un posible cliente, pero éste resulta ser un hueso duro de roer. Mala suerte, pero por lo menos no le ha agredido… No hall que desfayecer: uno u otro incauto que pase picará el anzuelo]

–Buenos días, noble ciudadano! Le vendo esta fantástica moto, marca España..
–No, no me interesa
-Oiga, que es una ocasión única, una auténtica ganga..!
–Sí, y un trasto viejo, también…
–NAZI! FASCISTA!! INTOLERANTE!!!

Guió i dibus: Min

__________________________________________________

Translation into Chilean (traducción al chileno):

[Un honrado vendedor de vehículos de segunda mano ofrece una oportunidad estupenda a un posible cliente, pero éste resulta ser un hueso duro de roer. Mala suerte, pero por lo menos no le ha agredido… No hall que desfayecer: uno u otro incauto que pase picará el anzuelo]

–Buenos días, noble ciudadano! Le vendo esta fantástica moto, marca España..
–No, no me interesa
-Oiga, que es una ocasión única, una auténtica ganga..!
–Sí, y un trasto viejo, también…
–NAZI! FASCISTA!! INTOLERANTE!!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 de juny de 2016 per mininu

Amb la CUP no puc

Deixa un comentari

Amb la CUP no puc VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[A raíz del intento frustrado de aprobación de unos presupuestiyos autonómicos en el Parlamento catalang, las fuerzas vivas y sensatas de Estepaís lla tienen la foto que, mutatis mutandi, buscaban y anhelaban encarecidamente… Hall que ver qué extraños compañeros de viaje apareja la irreal politik…!]

–NO
–NO
–¡NO!
–NO A TODO Y A TODA

 

Guió i dibus: Min

___________________________________________

Translation into Argentinian (traducción al argentino):

[A raíz del intento frustrado de aprobación de unos presupuestiyos autonómicos en el Parlamento catalang, las fuerzas vivas y sensatas de Estepaís lla tienen la foto que, mutatis mutandi, buscaban y anhelaban encarecidamente… Hall que ver qué extraños compañeros de viaje apareja la irreal politik…!]

–NO
–NO
-¡NO!
–NO A TODO Y A TODA

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 9 de juny de 2016 per mininu

Forever youngs

Deixa un comentari

ei, corega VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Dos abueletes en la flor de la senectud se encuentran en el parque, rezumando ambos buen humor y vitalidad. ¿Quién dice que la edad es ostáculo para disfrutar de la vida? Mentira!!]

–¡Heyyyy, corega!, cómo vas?!

–Qué passha, neng!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Dos abueletes en la flor de la senectud se encuentran en el parque, rezumando ambos buen humor y vitalidad. ¿Quién dice que la edad es ostáculo para disfrutar de la vida? Mentira!!]

–¡Heyyyy, corega!, cómo vas?!

–Qué passha, neng!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 5 de juny de 2016 per mininu

Una de lletres

Deixa un comentari

31304ag5

1. “Jo sóc dels que penso que…”, sentim dir de vegades, i segons de qui es tracti, encara ho fa més florit: “Jo sóc dels que penso de què…”. Aquesta segona forma canta clarament, i segur que xerrica a les orelles del comú dels catalans, però l’altra expressió passa per bona, i en canvi duu un error clamorós de concordança, un error molt sovintejat en les converses de la gent. A veure: si jo sóc un d’entre uns quants que fan una acció (i jo també faig aquesta acció: pensar, opinar, en aquest exemple), la forma verbal  hauria d’anar en plural, d’acord amb el subjecte plural de la segona oració. “JO SÓC DELS QUE PENSEN que tot anirà bé”. Pot semblar complicat (segurament la força del pronom “jo” condiciona la ment per a aquest singular), però hi ha una manera molt fàcil de veure-ho, i és girant l’ordre dels elements: “DELS QUE PENSEN que tot anirà bé, JO EN SÓC UN”. A ningú se li acudiria de dir “Dels que penso que tot anirà bé, jo en sóc un”, oi que no? S’entén això, companys?

2. A Catalunya fem molta conyeta a costa dels castellans que no saben dir bé Sabadell, Raspall, Coll, Llull, Rull, Turull, Junqueras o Puigdemont, però aquí, per aquests verals nostres, hi ha qui pronuncia “a la catalana” noms propis estrangers com ara Coelho, Lamborghini, Giglio, Volkswagen, Rakitic, Korac, Klein, Reuters, Aquila, Berlinguer,Rakhmaninov, Cruyff… I veiem com aquesta catàstrofe la perpetren impunement locutors de ràdio o TV que fa anys i panys que ens haurien d’estar ensenyant, a còpia de sentir-los-els dir, com es pronuncien correctament.

3.  No sé qui dimonis va decidir que el català havia de fer com el francès o l’anglès, i prescindir, en les oracions interrogatives, del signe gràfic inicial [¿], sense tenir en compte que el francès i l’anglès tenen marques particulars, formes, girs [Est- que je…?, Don’t you…?] que el fan innecessari. El resultat és que els lectors catalans sovint ens empassem llargs fragments de text i només quan arribem al punt final ens adonem que es tractava… d’una pregunta! (Vegeu la secció setmanal de Jordi Basté a L’Esportiu, titulada precisament “Preguntes”). Aquesta incomoditat, totalment innecessària, ¿quin bé li fa, al català?

4. No sé qui redimonis va decidir que l’article neutre “lo” s’havia de bandejar del català, i no sé tampoc per quin motiu. Les explicacions són escasses i poc convincents. És cert que hi ha calcs del castellà insofribles (“amb lo que m’agrada el sucre…”), però és patètic veure els esforços de tot un poble per utilitzar expressions substitutives que siguin “normatives” i “genuïnes”, i en tots els casos, sense excepció (ni en els manuals de filosofia, on faria una feina impagable). El resultat és una nova incomoditat per als catalanoparlants (i per als que aprenen l’idioma), que ens podríem haver estalviat sense caure en el seguidisme servil del castellà. Entre poc i massa hi ha un terme mitjà, però alguns lingüistes no deuen haver llegit Aristòtil… Ara bé, mentre ells poden anar celebrant aquesta gran victòria de la genuïnitat, proliferen arreu del país monstruositats com aquestes (totes reals): “Encara està a temps de  comprar-lo”, “No li doni tan fort, al xilofon!”, “Tots els països d’Europa, incloint el nostre”, “Hi ha dos que vindran més tard”, “Si voleu aprendre, preneu nota”…, i altres perles que només s’expliquen perquè els que les diuen funcionen amb el traductor google del cap, evidentment des del castellà, que és el que els “sona” més al llarg del dia, cada dia de la setmana.

Potser la guerra s’havia de fer en altres bandes, doncs, perquè d’aquesta només en podem treure dues conclusions: que tanta normativa i tanta genuïnitat eren i són el símptoma d’una por; i segonament, que aquesta por l’acabem pagant amb una gran incomoditat, i ni més ni menys que en l’ús de la llengua pròpia, la nostra!, que aquella normativa pretenia –i pretén– salvaguardar, precisament… Seria interessant disposar d’un balanç d’aquesta sobreprotecció.

Hi ha moltes veus que asseguren que el català és una llengua de més en més embordonida, i que va de pet a convertir-se en un dialecte (sic) del castellà…, precisament ara que les enquestes diuen que hi ha deu milions de persones catalanoparlants, i tres o quatre milions més que l’entenen! És difícil saber a qui hem de fer cas, però no crec pas que sigui un bon pla reforçar-la (o apuntalar-la) fent-la incòmoda (sense necessitat: totes les llengües tenen les seves dificultats), per a propis i estranys, i antipàtica, com una mena de propietat privada o un clos sagrat, en lloc de ser una cosa propera i útil per a tothom. La por a l’aniquilació del català l’hem de conjurar creant un nou marc de seguretat, on no perilli mai més.

L’Estat propi (amb llengua oficial o no, que és una altra discussió, i viva,com s’ha vist aquestes darreres setmanes), la independència a què aspirem i per la qual lluita i ha lluitat tanta gent, potser no serà una mesura suficient (el cas d’Irlanda, i el d’Andorra, ho fan pensar), i encara menys la panacea, però sí que és una mesura necessària, imprescindible. Lo que queda clar és que, dins un Estat com l’espanyol, el català, la llengua pròpia del País Català, té menys futur que una iaia a la sèrie “Nit i dia”, com deia aquell. Però, veient com s’han resistit aquest país i els seus habitants a la mort tantes vegades anunciada de la llengua pròpia, jo sóc dels que pensen que ens en sortirem.

Aquesta entrada s'ha publicat en Societat el 1 de juny de 2016 per mininu

Tortosament dissident

Deixa un comentari

Tortosament dissident VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un tortosino de a pie anda algo molesto por algo molesto para él de su ciudad: el río, nada más y nada menos… Y mira que es bonito el curso fluvial ebrense, con sus pajariyos y arboliyos alrededor, su caudalosa corrientiya y el artístico monumentiyo que se levanta justo en medio de la misma..!]

–¿El río? El río es una mierda!!

 

Guió i dibus: Min

___________________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[Un tortosino de a pie anda algo molesto por algo molesto para él de su ciudad: el río, nada más y nada menos… Y mira que es bonito el curso fluvial ebrense, con sus pajariyos y arboliyos alrededor, su caudalosa corrientiya y el artístico monumentiyo que se levanta justo en medio de la misma..!]

–¿El río? El río es una mierda!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 29 de maig de 2016 per mininu

Margallo al galliner colonial

Deixa un comentari

Margallo al galliner VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El gran jefe blanco de la Diplodocumacia española, José Manuel Garcia Margallo, visita el gayinero colonial, que últimamente parece un poco alborotado. Pero resulta que cuanto más gayito se pone aquél, menos gayina se vuelve la gayina de los huevos de oro. Y sin huevos no hall tortiya española que valga… A ver, ¿qué coño pasa aquí?!]

–Hola, soy Margallo, y vengo a tocarte los huevos…

La gallinita dice basta, ya no voy a poner ni un huevo más…!!!!

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Parguaian (traducción al paraguallo):

[El gran jefe blanco de la Diplodocumacia española, José Manuel Garcia Margallo, visita el gayinero colonial, que últimamente parece un poco alborotado. Pero resulta que cuanto más gayito se pone aquél, menos gayina se vuelve la gayina de los huevos de oro. Y sin huevos no hall tortiya española que valga… A ver, ¿qué coño pasa aquí?!]

Hola, soy Margallo, y vengo a tocarte los huevos…

La gallinita dice basta, ya no voy a poner ni un huevo más…!!!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 22 de maig de 2016 per mininu

Soy Rajoy

Deixa un comentari

soy rajoy

El deute espanyol arriba al 100% del PIB de l’Estat. Quan l’hi han dit, el president (en disfuncions) de La Cosa, Mariano Rajoy Brey, ha alçat la vista un moment, ha parpellejat d’un ull… i ha continuat llegint el Marca España.

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Foto·xop el 21 de maig de 2016 per mininu