L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Buscant el foc

Deixa un comentari

focplis VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Van quedando unos pocos cabayeros a quienes ir a pedir lumbre por la caye, y algunos de eyos lucen además, paradójicamente, un aspecto harto sombrío. Pregúntenselo al muchacho rubio de la historieta…]

–¿Tiene Ud. fuego, señor?

–La vida, chaval, como la materia, y como el fuego, ni se crea ni se destrulle, sólo se transforma…

–Esto… muchas gracias…!

 

Guió i dibus: Min

____________________________________________________

Translation into Argentinian (traducción al argentino):

[Van quedando unos pocos cabayeros a quienes ir a pedir lumbre por la caye, y algunos de eyos lucen además, paradójicamente, un aspecto harto sombrío. Pregúntenselo al muchacho rubio de la historieta…]

–¿Tiene Ud. fuego, señor?

–La vida, chaval, como la materia, y como el fuego, ni se crea ni se destrulle, sólo se transforma…

–Esto… muchas gracias…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 17 d'agost de 2015 per mininu

Kat i Uska en xarxa

Deixa un comentari

katiU9815 VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El gato amariyo del otro día, de nuevo en casa del perro catalang, descubre un profundo abujero a ras de suelo. Y ya se sabe: la curiosidad pudo con el gato…]

–Ahivá la ostia!! Desde aquí puedo ver todo lo que vendría a ser Interné…!

–¿Y yo, salgo en algún sitio?

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Hondurian (traducción al hondureño):

[El gato amariyo del otro día, de nuevo en casa del perro catalang, descubre un profundo abujero a ras de suelo. Y ya se sabe: la curiosidad pudo con el gato…]

-Ahivá la ostia!! Desde aquí puedo ver todo lo que vendría a ser Interné…!

–¿Y yo, salgo en algún sitio?

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 9 d'agost de 2015 per mininu

Dom Marià No

Deixa un comentari

protocool VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Sonriente y con andar decidido, el español presidente del Gobierno de La Cosa, don Mariano Rajoll Brell (dom Marià No, para los catalanes), recuerda mientras camina (cual las mujeres, es capaz de hacer dos cosas al mismo tiempo) dulces momentos del inmediato pasado de su ya largo currículun político, gracias a su condiciong de caballero mull mucho viajado (obsérvese las palabritas que piya aquí y ayá) y superestadista europeo]

–Aqueyo de Italia fue como mull protocool!!… Pero lo pasado pasado está…[*] AIBÓ AIBÓÓ! VAMOS AL TRIBUNAAAL..!! [**]

[*] idea profunda atribuida al susodicho (N del T)
[**] a cualquiera: en todos eyos don Mariano se mueve como pez en el agua, y todos sirven para meter un puro u otro a algún catalang importante y de gayumbos cagaos (N del T)
Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Gibraltarian (traducción al gibraltareño):

[Sonriente y con andar decidido, el español presidente del Gobierno de La Cosa, don Mariano Rajoll Brell (dom Marià No, para los catalanes), recuerda mientras camina (cual las mujeres, es capaz de hacer dos cosas al mismo tiempo) dulces momentos del inmediato pasado de su ya largo currículun político, gracias a su condiciong de caballero mull mucho viajado (obsérvese las palabritas que piya aquí y ayá) y superestadista europeo]

–Aqueyo de Italia fue como mull protocool!!… Pero lo pasado pasado está…[*] AIBÓ AIBÓÓ! VAMOS AL TRIBUNAAAL..!! [**]

[*] idea profunda atribuida al susodicho (N del T)
[**] a cualquiera: en todos eyos don Mariano se mueve como pez en el agua, y todos sirven para meter un puro u otro a algún catalang importante y de gayumbos cagaos (N del T)
Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 3 d'agost de 2015 per mininu

Unió, amb seny

Deixa un comentari

ramonduranispadaler VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Reunida en congreso la militancia de UDC, en un lugar con capacidad suficiente para albergarlos a todos cómodamente, Ramon Espardaler, el delfín del incombustible y reluciente líder de toda la vida, es proclamado aspirante a President de la Generalidad de la señorita Pepis, en la prósima contienda electoral de septiembre (que como es público y notorio va a ser lisa y yanamente de carácter autonómico). Una muestra más de sentido común, marca de la casa –mientras otros, enloquecidos, persisten en el lío]

–Compañeros y amigos, un fuerte aplauso para Ramoncín, que ahora mismo ya tiene tres dedos de frente…!

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[Reunida en congreso la militancia de UDC, en un lugar con capacidad suficiente para albergarlos a todos cómodamente, Ramon Espardaler, el delfín del incombustible y reluciente líder de toda la vida, es proclamado aspirante a President de la Generalidad de la señorita Pepis, en la prósima contienda electoral de septiembre (que como es público y notorio va a ser lisa y yanamente de carácter autonómico). Una muestra más de sentido común, marca de la casa –mientras otros, enloquecidos, persisten en el lío]

–Compañeros y amigos, un fuerte aplauso para Ramoncín, que ahora mismo ya tiene tres dedos de frente…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 29 de juliol de 2015 per mininu

Lleps!

Deixa un comentari

Lleps VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El chiste es viejo, pero no pasado de moda, no confundir: un joven y ambicioso político (y mull mull español, mucho español), de izquierdas pero súdito del rell Felipe como el que más, se pone con melifluos modales a disposición de éste para lo que haga falta]

–“Buenos días, Señor. Soll Pedro Pedrito Sánchez, Su Majestad, y querría solidarizarme con Vuestra Alteza en relación a los silbatos bárbaros de 4 decerebrados que…”

–¡Puajj, que asco, voto a Bríos!

 

Guió i dibus. Min

__________________________________________________

Translation into Venezuelan (traducción al venezolano):

[El chiste es viejo, pero no pasado de moda, no confundir: un joven y ambicioso político (y mull mull español, mucho español), de izquierdas pero súdito del rell Felipe como el que más, se pone con melifluos modales a disposición de éste para lo que haga falta]

–“Buenos días, Señor. Soll Pedro Pedrito Sánchez, Su Majestad, y querría solidarizarme con Vuestra Alteza en relación a los silbatos bárbaros de 4 decerebrados que…”

–¡Puajj, que asco, voto a Bríos!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 de juliol de 2015 per mininu

Kat i Uska. Una lectura

Deixa un comentari

Kat lectura VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El perro catalang del otro día se nos ha vuelto intelectual, lo que nos faltaba por ver…!]

-“Lucha de clases”, dices? Y eso?

–Pues… vendría a ser como estar todo el día como perros y gatos, pero entre animales racionales (por decirlo así), ¿comprendes, muchacho?

 

Guió i dibus: Min

___________________________________________________

Translation into Chilean (traducción al chileno):

[El perro catalang del otro día se nos ha vuelto intelectual, lo que nos faltaba por ver…!]

“Lucha de clases”, dices? Y eso?

–Pues… vendría a ser como estar todo el día como perros y gatos, pero entre animales racionales (por decirlo así), ¿comprendes, muchacho?

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 5 de juliol de 2015 per mininu

Lo gaiter del Marroc. Everybody’s owner

Deixa un comentari

bilderberg again

 

 

 

 

 

 

 
Sóc el déu que tot ho veu,
nascut al portal de Betlem
de les noves tecnologies.
Colrat al sol de l’enveja,
gestiono amb generositat
la ràbia, la mesquinesa
dels escolanets d’amén,
creo estil, creo riquesa,
sóc l’ànima de la Caixa,
m’esplaio en les cases nobles.
Reptant entre els antics mobles
com un vil corc,
reparteixo els dividends
de la meva immensa sort.

thievery corporation, “overstand”
Aquesta entrada s'ha publicat en Espai sideral el 5 de juliol de 2015 per mininu

Moltes multes

Deixa un comentari

carretera-americana-fondos-de-pantalla

Fa poc es va publicar en un diari de Girona el resum estadístic de la gran quantitat de conductors multats per haver-se saltat el semàfor en vermell, després d’haver estat “caçats” per les càmeres instal·lades fa un temps en determinades cruïlles de la ciutat; i pocs dies després en el mateix periòdic l’escriptor Lluís Freixas feia un apunt prou interessant també sobre aquest tema. L’un i l’altre (i la pròpia experiència, amb algunes multes acumulades per excés de velocitat, i la corresponent pèrdua de punts per “falta greu”, una valoració al meu entendre francament desproporcionada) m’han mogut a aportar al debat un parell de reflexions, sense més pretensió que dir-hi la meva.

Vagi per davant que aquest és un tema molt seriós, i no voldria pas que algú pensés que pretenc frivolitzar, però la qüestió és que en l’afany sancionador dels responsables del trànsit hi veig (deixarem de banda l’afany recaptatori que insinuen alguns malpensats) una desconfiança cega envers la capacitat de discernir dels conductors. Ja sabem que la llei és la llei, i que la llei és dura, però l’aplicació estricta de la normativa pot portar el resultat contrari del que persegueix, que en el cas de l’excés de velocitat és evitar els accidents per pèrdua de control del vehicle. Perfectament d’acord. Però, a veure si m’explico: les autoritats insisteixen sobre el perill de les distraccions (ara mateix a través d’una campanya a la TV que ens recorda que l’ús del mòbil o del GPS tot conduint és una de les primeres causes d’accident), però aquest rigor punidor que apliquen t’obliga a estar permanentment pendent del comptaquilòmetres, ¿i no és aquest un altre element de distracció? ¿No és millor, més segur (per al mateix conductor i els seus acompanyants, per començar), tenir la vista posada en tot moment a la carretera (i mesurant raonablement –intuïtivament– la velocitat)? Qualsevol conductor ha de ser conscient (excepte que sigui un totxo de campionat) que un rètol de límit de velocitat t’indica que passes per un tram potencialment perillós i que reclama per tant una atenció especial: sembla que seria més lògic, en aquestes circumstàncies, estar a l’aguait d’aquest perill potencial, i no de si compleixes al peu de la lletra el límit marcat pel rètol… Els nostres governants, però, deuen considerar, en el fons, que els conductors tenen un component infantil immanent, i que se’ls ha de collar fort…, pel seu bé, no cal dir-ho.

Hi ha la solució tècnica, és clar que sí: el limitador automàtic de velocitat que porten els cotxes d’última generació; però què aporta, en relació amb el que estic dient? La qüestió de fons és la mateixa: desconfiar del seny instintiu del conductor, i confiar en la tecnologia, molt més fiable, no hi ha dubte, que la capacitat de reflexos del conductor, oi? (Una altra cosa és que el limitador et pugui deixar indefens, sense recursos, si per una eventualitat –l’aparició sobtada d’un animal, per exemple– hagis de salvar la pell donant un cop de gas brusc).

Potser algú hauria de pensar en un altre recurs, prou eficaç i molt adequat per a una societat que es pretén madura: l’educació. Un vídeo que es pot trobar a YouTube i que circula per la xarxa ho demostra: des d’una càmera ‘subjectiva’, situada a bord d’una ambulància en servei circulant per una autopista alemanya, es veu com els conductors s’aparten, disciplinadament, i aturats en fila i en un relatiu ordre (no es pot demanar més), permeten el pas del vehicle sanitari fins a la seva destinació. És evident que una cosa així, que es posin d’acord tants ciutadans alhora sense necessitat de cap ordre, no es pot improvisar.

Però, atès que el país sembla partidari del zel sancionador, les reflexions de Lluís Freixas seran oportunes. L’escriptor gironí suggeria, en el seu bitllet, la possibilitat de regular les multes segons el poder adquisitiu de l’infractor, arran del cas d’un ciutadà finlandès multat amb 54.000 euros perquè circulava a 103 quilòmetres per hora en un tram limitat a 80. L’explicació d’aquest sorprenent càstig es troba en la renda de l’infractor, de 6,5 milions d’euros anuals, i Freixas es preguntava per què un règim sancionador “progressiu” (com més ingresses, més pagues) com el de Finlàndia no es pot aplicar al nostre país, on les multes són iguals per a tothom, rics i pobres. “Excusin el sarcasme, però avui no sembla que la tècnica hagués de ser cap dificultat per començar a aplicar patrons similars en qualsevol àmbit”, deia el columnista, i crec que amb tota la raó.

I acabo, a propòsit dels obsessius senyals de trànsit, amb un prec a les nostres administracions, per optimitzar la circulació rodada: estaria bé que destinessin una partida (una porció de la suma recaptada de les multes, potser?) a millorar els senyals de trànsit i els indicadors de carretera (ni que sigui per anar d’acord amb el GPS!), molts dels quals no solament no ajuden, sinó que confonen el viatger, un desastre que un país que viu en bona part del turisme no s’hauria de permetre.

Aquesta entrada s'ha publicat en Societat el 3 de juliol de 2015 per mininu

Kat i Uska, en procés

Deixa un comentari

Kat i Uska2 VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un perro catalang, conveniente y firmemente atado, platica con un amigo sin atar –un felino de los tejados– sobre tendencias, culturales en este caso]

-¿Qué, cómo me sienta?

–Oyes, pues estás como mull resultón, con barretina… Ahora sí que pareces un auténtico perro catalang…!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________________

Translation into Costa Rican (traducción al costarriqueño):

[Un perro catalang, conveniente y firmemente atado, platica con un amigo sin atar –un felino de los tejados– sobre tendencias, culturales en este caso]

–¿Qué, cómo me sienta?

–Oyes, pues estás como mull resultón, con barretina… Ahora sí que pareces un auténtico perro catalang…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 28 de juny de 2015 per mininu

Gos i CAT

Deixa un comentari

gas i got VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un perro catalang muestra su afecto por un gato pintarrajeado… Hall que ver lo piyados que están algunos..!]

–I love CAT *

[*] ‘Quiero a CAT’

__________________________________________________________

Translation into Peruan  (traducción al peruano):

[Un perro catalang muestra su afecto por un gato pintarrajeado… Hall que ver lo piyados que están algunos..!]

–I love CAT *

[*] ‘Quiero a CAT’

 

Guió i dibus: Min

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 24 de juny de 2015 per mininu

Molt bé, Espardaler!

Deixa un comentari

molt bé, Espadaler VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El presidente en ciernes (aún le sobra un poco de pelo, pero todo se andará) de un partido ampliamente minoritario y socio de gobierno autonómico, conocido por sus notables dosis de necesaria prudencia, da una lección de la misma a propios (Gremio del Lirio) y estraños (separatistas radicales). Mejor no hacer preguntas]

–En verdad se lo digo: se hace realmente arduo y difícil ir a negociar si tienes una DUI guardada en el fondo de un cajón… Es mucho mejor ir sin contrapartidas que puedan ofender a la otra parte, mallormente si no tienes por qué desconfiar de su buena predisposición, como es el caso. ¿Alguna pregunta más?

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[El presidente en ciernes (aún le sobra un poco de pelo, pero todo se andará) de un partido ampliamente minoritario y socio de gobierno autonómico, conocido por sus notables dosis de necesaria prudencia, da una lección de la misma a propios (Gremio del Lirio) y estraños (separatistas radicales). Mejor no hacer preguntas]

–En verdad se lo digo: se hace realmente arduo y difícil ir a negociar si tienes una DUI guardada en el fondo de un cajón… Es mucho mejor ir sin contrapartidas que puedan ofender a la otra parte, mallormente si no tienes por qué desconfiar de su buena predisposición, como es el caso. ¿Alguna pregunta más?

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 14 de juny de 2015 per mininu

Wert com un cactus predicant al desert

Deixa un comentari

wert nohiweu VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El ministril de Deportes, Adoctrinamiento y Cooltura, José Ijnacio Veintiunoporcién Wert, no ve ostáculo alguno (de hecho, no ve más ayá de la nariz, en general) para proseguir con La Campaña de españolización urbi et orbi (sobretodo en el urbi et orbi catalang, que es de lo que va el tema)]

–No veo por qué razón no debería yo de seguir con la Cruzada…, digo la lucha en defensa del castañol en Cataluña…

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[El ministril de Deportes, Adoctrinamiento y Cooltura, José Ijnacio Veintiunoporcién Wert, no ve ostáculo alguno (de hecho, no ve más ayá de la nariz, en general) para proseguir con La Campaña de españolización urbi et orbi (sobretodo en el urbi et orbi catalang, que es de lo que va el tema)]

–No veo por qué razón no debería yo de seguir con la Cruzada…, digo la lucha en defensa del castañol en Cataluña…

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 12 de juny de 2015 per mininu

Àngel de Lagarde, dolça companyia!

Deixa un comentari

Lagarde VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Sobre el Fondo azul celeste del firmamento rutilante de la finanzas internacionales aparece, de sopetón, el/la ángel/ángela de la guardia, pluriempleado/a como ángel/a de la Anunciación, para dar en este caso la buena nueva a los simples pastorcillos (del Sur, ofc) de que deberán estrecharse nueva y firmemente el cinturón]

–Hola, soy vuestro Ángel de Lagarde, y os traigo un mensaje de las Alturas que vais a flipar: tendreis que apretaros entodavía más el cinturón y… IEPPAA!!

–Un poco más a la izquierda, David…!

OK

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Sobre el Fondo azul celeste del firmamento rutilante de la finanzas internacionales aparece, de sopetón, el/la ángel/ángela de la guardia, pluriempleado/a como ángel/a de la Anunciación, para dar en este caso la buena nueva a los simples pastorcillos (del Sur, ofc) de que deberán estrecharse nueva y firmemente el cinturón]

–Hola, soy vuestro Ángel de Lagarde, y os traigo un mensaje de las Alturas que vais a flipar: tendreis que apretaros entodavía más el cinturón y… IEPPAA!!

–Un poco más a la izquierda, David…!

–OK

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 10 de juny de 2015 per mininu

La mà que gronxa l’urna

Deixa un comentari

XiuladalCampNou VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un dirigente de la Federaciong Española de Fúngol, últimamente mull concienciado con el tema de la senofobia, mete mano en la extralimitaciong intolerable de las aficiones presentes en el Can Nou en la final de la Copa de SM el Rell, mallormente procedentes de las provincias catalanas y vascongadas, armadas ambas con sonoros silbatos. Todo es poco para preservar la joven democracia española]

–Los dineritos que vamos a recaudar, una vez identificados y sancionados los delincuentes, serán destinados íntegramente a la erradicaciong de los brotes senófobos (que alguno hall, inclusive contra los propios catalanes y vascos), en los estadios y en las redes sociales, ea!

–¡Otra jugada maestra del PP! Supera esto, Messi!!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[Un dirigente de la Federaciong Española de Fúngol, últimamente mull concienciado con el tema de la senofobia, mete mano en la extralimitaciong intolerable de las aficiones presentes en el Can Nou en la final de la Copa de SM el Rell, mallormente procedentes de las provincias catalanas y vascongadas, armadas ambas con sonoros silbatos. Todo es poco para preservar la joven democracia española]

–Los dineritos que vamos a recaudar, una vez identificados y sancionados los delincuentes, serán destinados íntegramente a la erradicaciong de los brotes senófobos (que alguno hall, inclusive contra los propios catalanes y vascos), en los estadios y en las redes sociales, ea!

–¡Otra jugada maestra del PP! Supera esto, Messi!!

 

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 31 de maig de 2015 per mininu