L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Arxiu de la categoria: Ninots

‘Ajá!’, va dir ell

Deixa un comentari

MiM31815 VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Lla mull puesto en su papel de superestadista europeo, el presidente de La Cosa, Mariano Rajoll Brell, da muestras de su taya política en calando en un plis-plas, si no la letra, sí la música de la perorata que le larga en teutón Miss Merkel, en una reciente reunión entrambos al más alto nivel, en la cúspide, vamos, para tratar un asuntiyo marítimo. En la imagen azjunta, momento en el que el Dr. Rajoll da la réplica a su anfitriona]

–¡AJÁ!…

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Lla mull puesto en su papel de superestadista europeo, el presidente de La Cosa, Mariano Rajoll Brell, da muestras de su taya política en calando en un plis-plas, si no la letra, sí la música de la perorata que le larga en teutón Miss Merkel, en una reciente reunión entrambos al más alto nivel, en la cúspide, vamos, para tratar un asuntiyo marítimo. En la imagen azjunta, momento en el que el Dr. Rajoll da la réplica a su anfitriona]

–¡AJÁ!…

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 1 de setembre de 2015 per mininu

Unió, amb seny

Deixa un comentari

ramonduranispadaler VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Reunida en congreso la militancia de UDC, en un lugar con capacidad suficiente para albergarlos a todos cómodamente, Ramon Espardaler, el delfín del incombustible y reluciente líder de toda la vida, es proclamado aspirante a President de la Generalidad de la señorita Pepis, en la prósima contienda electoral de septiembre (que como es público y notorio va a ser lisa y yanamente de carácter autonómico). Una muestra más de sentido común, marca de la casa –mientras otros, enloquecidos, persisten en el lío]

–Compañeros y amigos, un fuerte aplauso para Ramoncín, que ahora mismo ya tiene tres dedos de frente…!

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[Reunida en congreso la militancia de UDC, en un lugar con capacidad suficiente para albergarlos a todos cómodamente, Ramon Espardaler, el delfín del incombustible y reluciente líder de toda la vida, es proclamado aspirante a President de la Generalidad de la señorita Pepis, en la prósima contienda electoral de septiembre (que como es público y notorio va a ser lisa y yanamente de carácter autonómico). Una muestra más de sentido común, marca de la casa –mientras otros, enloquecidos, persisten en el lío]

–Compañeros y amigos, un fuerte aplauso para Ramoncín, que ahora mismo ya tiene tres dedos de frente…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 29 de juliol de 2015 per mininu

Gos i CAT

Deixa un comentari

gas i got VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un perro catalang muestra su afecto por un gato pintarrajeado… Hall que ver lo piyados que están algunos..!]

–I love CAT *

[*] ‘Quiero a CAT’

__________________________________________________________

Translation into Peruan  (traducción al peruano):

[Un perro catalang muestra su afecto por un gato pintarrajeado… Hall que ver lo piyados que están algunos..!]

–I love CAT *

[*] ‘Quiero a CAT’

 

Guió i dibus: Min

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 24 de juny de 2015 per mininu

Wert com un cactus predicant al desert

Deixa un comentari

wert nohiweu VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El ministril de Deportes, Adoctrinamiento y Cooltura, José Ijnacio Veintiunoporcién Wert, no ve ostáculo alguno (de hecho, no ve más ayá de la nariz, en general) para proseguir con La Campaña de españolización urbi et orbi (sobretodo en el urbi et orbi catalang, que es de lo que va el tema)]

–No veo por qué razón no debería yo de seguir con la Cruzada…, digo la lucha en defensa del castañol en Cataluña…

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Colombian (traducción al colombiano):

[El ministril de Deportes, Adoctrinamiento y Cooltura, José Ijnacio Veintiunoporcién Wert, no ve ostáculo alguno (de hecho, no ve más ayá de la nariz, en general) para proseguir con La Campaña de españolización urbi et orbi (sobretodo en el urbi et orbi catalang, que es de lo que va el tema)]

–No veo por qué razón no debería yo de seguir con la Cruzada…, digo la lucha en defensa del castañol en Cataluña…

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 12 de juny de 2015 per mininu

Àngel de Lagarde, dolça companyia!

Deixa un comentari

Lagarde VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Sobre el Fondo azul celeste del firmamento rutilante de la finanzas internacionales aparece, de sopetón, el/la ángel/ángela de la guardia, pluriempleado/a como ángel/a de la Anunciación, para dar en este caso la buena nueva a los simples pastorcillos (del Sur, ofc) de que deberán estrecharse nueva y firmemente el cinturón]

–Hola, soy vuestro Ángel de Lagarde, y os traigo un mensaje de las Alturas que vais a flipar: tendreis que apretaros entodavía más el cinturón y… IEPPAA!!

–Un poco más a la izquierda, David…!

OK

 

Guió i dibus: Min

_________________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Sobre el Fondo azul celeste del firmamento rutilante de la finanzas internacionales aparece, de sopetón, el/la ángel/ángela de la guardia, pluriempleado/a como ángel/a de la Anunciación, para dar en este caso la buena nueva a los simples pastorcillos (del Sur, ofc) de que deberán estrecharse nueva y firmemente el cinturón]

–Hola, soy vuestro Ángel de Lagarde, y os traigo un mensaje de las Alturas que vais a flipar: tendreis que apretaros entodavía más el cinturón y… IEPPAA!!

–Un poco más a la izquierda, David…!

–OK

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 10 de juny de 2015 per mininu

Tauromaniàquia

Deixa un comentari

tauromania VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El Gobierno de la Cosa está decidido a lo que sea para garantizar la tauromaquia: sea como bien cultural de interés general, sea como patrimonio inmaterial de la humanidad, las cornadas tienen que seguir dándose en todas las plazas (incluidas, por tanto, las de Cataluña, les guste o no), como debe ser y como ha sido desde tiempos inmemoriales (concretamente desde 985 aC, año de la fundación de España)]

–¿Qué más vamos a tener que hacer para convencer a los catalanes de la bondad de los toros y de la nobleza de la tauromaquia, eh?!… ¡Ay, qué dolor!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mejicano):

[El Gobierno de la Cosa está decidido a lo que sea para garantizar la tauromaquia: sea como bien cultural de interés general, sea como patrimonio inmaterial de la humanidad, las cornadas tienen que seguir dándose en todas las plazas (incluidas, por tanto, las de Cataluña, les guste o no), como debe ser y como ha sido desde tiempos inmemoriales (concretamente desde 985 aC, año de la fundación de España)]

–¿Qué más vamos a tener que hacer para convencer a los catalanes de la bondad de los toros y de la nobleza de la tauromaquia, eh?!… ¡Ay, qué dolor!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 20 de maig de 2015 per mininu

Pengem l’estelada!

Deixa un comentari

Pengem l'estelada VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un estremista catalang exhibe ante todo el mundo su locura separatista, sin ningún rubor. Parece ser que no hall forma humana de hacerles entrar en razong, y tampoco de meterles en vereda…]

–¿No quieren la “estelada”? Pues llo la yevo ahí colgada!! A ver qué dicen, ahora, los de la Guardia Civil Catalana…

–¡Ahivà!

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Un estremista catalang exhibe ante todo el mundo su locura separatista, sin ningún rubor. Parece ser que no hall forma humana de hacerles entrar en razong, y tampoco de meterles en vereda…]

–¿No quieren la “estelada”? Pues llo la yevo ahí colgada!! A ver qué dicen, ahora, los de la Guardia Civil Catalana…

–¡Ahivà!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 16 de maig de 2015 per mininu

C’s de Cínics: la sonrisa del régimen

Deixa un comentari

C's de Cínics VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Prosiguiendo su proselitista campaña para caer bien a tuerto y a derecho, la bífidalingüe candidata de C’s a la alcaldía de la segunda ciudad de España, Carina Jemías, luce nueva y simpática chapa, presta a luchar por el provincianismo secular]

–Cautivo y desarmado el souflé separatista, vamos a traer de vuelta de su exilio a los próceres Boadella y Azúa, leñe! No querían caldo? Pues van a ser dos tazones!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Honduran (traducción al hondureño):

[Prosiguiendo su proselitista campaña para caer bien a tuerto y a derecho, la bífidalingüe candidata de C’s a la alcaldía de la segunda ciudad de España, Carina Jemías, luce nueva y simpática chapa, presta a luchar por el provincianismo secular]

–Cautivo y desarmado el souflé separatista, vamos a traer de vuelta de su exilio a los próceres Boadella y Azúa, leñe! No querían caldo? Pues van a ser dos tazones!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 15 de maig de 2015 per mininu

Fonts de tota solvència rajant pel broc gros

Deixa un comentari

abeces Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un periódico nonacionalista de la Capital del Mundo y por ende de difusión nacional, especializado en combatir desde la imparcialidad profesional el peligroso totalitarismo periférico, recurre a fuentes solventes para dar pábulo al genuino periodismo de información que le caracteriza]

–“Según hemos podido saber de malas lenguas contrastadas y bien informadas…, los jihadistas catalanistas bla… bla… bla…”

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Un periódico nonacionalista de la Capital del Mundo y por ende de difusión nacional, especializado en combatir desde la imparcialidad profesional el peligroso totalitarismo periférico, recurre a fuentes solventes para dar pábulo al genuino periodismo de información que le caracteriza]

–“Según hemos podido saber de malas lenguas contrastadas y bien informadas…, los jihadistas catalanistas bla… bla… bla…”

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 30 d'abril de 2015 per mininu

L’Alícia, dona del temps

Deixa un comentari

dona del temps VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[La insustituible presidenta del PPC (Partido Popular Contracatalang), en viendo su pasmosa facilidad para acertar en sus previsiones políticas, se mete a meteoróloga circustancial, en donde sigue su prodigiosa racha]

–Por fin los nubarrones separatistas en el cuadrante nordeste peninsular han ido escampando, y podemos anunciar que vamos cara al sol radiante…

BRRRRRRUUMMMM!  [sonido del retumbar del trueno, seguido de chubasco intenso]

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Salvadorian (traducción al salvadoreño):

[La insustituible presidenta del PPC (Partido Popular Contracatalang), en viendo su pasmosa facilidad para acertar en sus previsiones políticas, se mete a meteoróloga circustancial, en donde sigue su prodigiosa racha]

–Por fin los nubarrones separatistas en el cuadrante nordeste peninsular han ido escampando, y podemos anunciar que vamos cara al sol radiante…

BRRRRRRUUMMMM!  [sonido del retumbar del trueno, seguido de chubasco intenso]
Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 28 d'abril de 2015 per mininu

Amb RR a la garjola

Deixa un comentari

RR VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Hall que joderse! Al final parece ser que el gato piyó a todo un señor rato… A veces hall que perder un poco para ganar mucho, o mejor dicho, para no perderlo todo. Esto debe ser lo que piensan en el PP, Partido Putrefacto, con el culo apretado, y orando mientras tanto y encomendándose a san Judas (el otro, el bueno), patrón de las causas perdidas]

-Mira, ahí va Rodrigo Rato preso…

-¡La leche!

Genio y figura hasta la sepultura!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Hall que joderse! Al final parece ser que el gato piyó a todo un señor rato… A veces hall que perder un poco para ganar mucho, o mejor dicho, para no perderlo todo. Esto debe ser lo que piensan en el PP, Partido Putrefacto, con el culo apretado, y orando mientras tanto y encomendándose a san Judas (el otro, el bueno), patrón de las causas perdidas]

Mira, ahí va Rodrigo Rato preso…

-¡La leche!

Genio y figura hasta la sepultura!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 17 d'abril de 2015 per mininu

500 anys, segle amunt, segle avall

Deixa un comentari

mates dont lies VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un científico harto conocido, y uno de los más laureados de su profesión, se decide a desmentir, después de un sinfín de cuentas, pruebas y ensayos, la afirmación (un punto temeraria) del Jefe Másimo del Gobierno de la Cosa y de El Partido, don Mariano Rajoll Brell, reiterada aún el otro día por enésima vez, sobre la conyevancia mutua Cataluña/España. Pero El Partido y su Presidente lo tienen claro: como el deporte, tampoco la ciencia tiene que mezclarse con la política. ¡Estaríamos frescos, si se hiciera o hiciese como si nada…!]

-Según mis cálculos, lo que dice Rajoll (sobre lo de la “historia comung” y demás gaitas) es matemáticamente imposible…

-¿Y eso?

–Pues mull fácil: porque, dado el ritmo al que se suceden los descalabros, con 500 años de estar juntas España y Cataluña ahora mismo no quedaba de esta última ni las ruinas, vamos…!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Honduran (traducción al hondureño):

[Un científico harto conocido, y uno de los más laureados de su profesión, se decide a desmentir, después de un sinfín de cuentas, pruebas y ensayos, la afirmación (un punto temeraria) del Jefe Másimo del Gobierno de la Cosa y de El Partido, don Mariano Rajoll Brell, reiterada aún el otro día por enésima vez, sobre la conyevancia mutua Cataluña/España. Pero El Partido y su Presidente lo tienen claro: como el deporte, tampoco la ciencia tiene que mezclarse con la política. ¡Estaríamos frescos, si se hiciera o hiciese como si nada…!]

-Según mis cálculos, lo que dice Rajoll (sobre lo de la “historia comung” y demás gaitas) es matemáticamente imposible…

–¿Y eso?

–Pues mull fácil: porque, dado el ritmo al que se suceden los descalabros, con 500 años de estar juntas España y Cataluña ahora mismo no quedaba de esta última ni las ruinas, vamos…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 9 d'abril de 2015 per mininu

Ruta suïcida, al lloro!

Deixa un comentari

Tuit d'en Miquel VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Emulando a su antecesor en el cargo, aunque con más oficio y elegancia (ofc), el primer secretario del partido de los socialistas catalanes (el genuino, se entiende) vaticina, cual pajarraco de mal agüero, el destino final de la ruta suicida de Mas y algunos más: el precipicio, con una temporada a la sombra de regalo (en prisión preventiva, para evitar males aun mallores, como antaño con Companys i compañía). Claro que sí: ¡Con lo bien y tranquilito que está uno en la jaula, con su alpiste y su rica agua del grifo!]

–Veo a los políticos que impulsan la Hoja de Ruta [*] llendo por el camino del precipicio…, y quién sabe si de la cárcel!

 [*] Se refiere “a la siguiente de las anteriores”, como puntualizó acertadamente el doctor Rajoll Brell, en sus apreciaciones posteriores a la publicación anterior de dicho documento.

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Emulando a su antecesor en el cargo, aunque con más oficio y elegancia (ofc), el primer secretario del partido de los socialistas catalanes (el genuino, se entiende) vaticina, cual pajarraco de mal agüero, el destino final de la ruta suicida de Mas y algunos más: el precipicio, con una temporada a la sombra de regalo (en prisión preventiva, para evitar males aun mallores, como antaño con Companys i compañía). Claro que sí: ¡Con lo bien y tranquilito que está uno en la jaula, con su alpiste y su rica agua del grifo!]

–Veo a los políticos que impulsan la Hoja de Ruta [*] llendo por el camino del precipicio…, y quién sabe si de la cárcel!

 [*] Se refiere “a la siguiente de las anteriores”, como puntualizó acertadamente el doctor Rajoll Brell, en sus apreciaciones posteriores a la publicación anterior de dicho documento.
Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 1 d'abril de 2015 per mininu

Picapedrers per escultors

Deixa un comentari

iconoclast VW Pt

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un par de tipejos, que aunque no lo parezca viven en este planeta y en este tiempo, la emprenden a martiyazos contra unos pacíficos restos de la civilización asiria, en aplicación de un peculiar sentido de la justicia retroactiva (un conceto hasta ahora esclusivo, que tengamos costancia, de la justicia española)]

–Mira tú: 3.000 años atrás estos cabronazos lla eran infieles…

–Y a más a más, tenían un mal gusto horripilante, hall que ver!

–¡Pégale fuerte, Alí!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Ceutan (traducción al ceutí):

[Un par de tipejos, que aunque no lo parezca viven en este planeta y en este tiempo, la emprenden a martiyazos contra unos pacíficos restos de la civilización asiria, en aplicación de un peculiar sentido de la justicia retroactiva (un conceto hasta ahora esclusivo, que tengamos costancia, de la justicia española)]

–Mira tú: 3.000 años atrás estos cabronazos lla eran infieles…

–Y a más a más, tenían un mal gusto horripilante, hall que ver!

–¡Pégale fuerte, Alí!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 11 de març de 2015 per mininu

Opsoesión, tal vez

Deixa un comentari

Psodemos vw Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El líder másimo (currently, ahorita mismo) del PSOE consigue, en una reciente convenciong de las sullas, largar su speech sin pronunciar ni una sola vez el nombre maldito, tal como en el juego aquel de sobremesa. Léase, sin embargo, entre líneas: la sombra de la coleta de la Complutense es como mull alargada…]

–(SIN PALABRAS)

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Costa Rican (traducción al costarriqueño):

[El líder másimo (currently, ahorita mismo) del PSOE consigue, en una reciente convenciong de las sullas, largar su speech sin pronunciar ni una sola vez el nombre maldito, tal como en el juego aquel de sobremesa. Léase, sin embargo, entre líneas: la sombra de la coleta de la Complutense es como mull alargada…]

–(SIN PALABRAS)

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 4 de febrer de 2015 per mininu