Orchestral manoeuvres in the dark
Deixa un comentari
Translation (traducción):
[En estos últimos tiempos se habla, se dice, se rumorea acerca de una supuesta actividad cuasi clandestina, vamos a decir, en el Sistema de Alcantariyado del Estado, pero lo cierto es que de la misma no se tiene otra constancia que la de esta lamentable sicofonía azjunta…]
–Asina pues, todos de acuerdo: el Día D se presentan los números de la Guardia Civil, embozados con pasamontañas y tal, a registrar todo lo registrable, ordenadores, faxes, teletipos, cartas…, y vosotros, ¡¡al loro!!, a firmarlo todo sin perder detaye, ¿estamos?!
–Ok, ok, ¡adelante!
–-Tranquilo, jefe, vamos a montar un poyo que se va a cagar la burra…!
Guió i dibus: Min
________________________________________________
Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):
[En estos últimos tiempos se habla, se dice, se rumorea acerca de una supuesta actividad cuasi clandestina, vamos a decir, en el Sistema de Alcantariyado del Estado, pero lo cierto es que de la misma no se tiene otra constancia que la de esta lamentable sicofonía azjunta…]
–Asina pues, todos de acuerdo: el Día D se presentan los números de la Guardia Civil, embozados con pasamontañas y tal, a registrar todo lo registrable, ordenadores, faxes, teletipos, cartas…, y vosotros, ¡¡al loro!!, a firmarlo todo sin perder detaye, ¿estamos?!
–Ok, ok, ¡adelante!
–Tranquilo, jefe, vamos a montar un poyo que se va a cagar la burra…!