L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Es pot dir més alt, però no més bé

Deixa un comentari

La coincidència als mass media de la campanya de la Generalitat (la mateixa que caricaturitza, i amb raó, el ninotaire JAP en el dibuix d’aquí al costat) per fomentar l’ús del català entre els nous immigrants (per als vells ja no cal: si no l’han acceptat abans d’ara ja no ho faran mai), la renovada proposta de la conselleria de l’honorable Joan Manuel Tresserras de fer doblar al 50% en les dues llengües oficials a Catalunya les còpies de les pel·lícules estrangeres que s’estrenin al país, i la nova ofensiva per afavorir la normalització (ja seria hora!) del català en el sector de la restauració, tot plegat ha posat en acció novament els martells inquisitorials espanyolés, que troben que tanta ofensiva a favor de la llengua vernacla és ofensiva per als castellanoparlants i els seus drets inherents i inalienables…
(Puix anem de bracet amb Espanya, caminem en cercle).

Per als lingüicides professionals i aficionats: “La llengua que es parla en un país és l’essència de la cultura d’aquest país”. Us ho diu, en un francès perfecte, una noia que parla unes quantes llengües (entre elles “l’espagnol”) i que tot i així no s’ha desintegrat; al contrari, en trenta anys, que són els que té, ha tingut temps -a més d’aprendre idiomes- de ser “Miss Món de les Illes” i “Miss Tahití”, el 1998, i “Miss França”, l’any següent, i de voltar mig món des de la seva Papeete natal, a la Polinèsia francesa, fent de cantant i actriu. En aquest món global nostre, hi ha ciutadans cosmopolites perquè se’n diuen i ciutadans cosmopolites perquè ho són…

(Per escoltar i veure el seu millor títol de “Miss”: cliqueu el clip “Miss u”, al final del vídeo).

El vídeo clavat a l’entradeta va ser emès amb motiu del Dia Europeu de les Llengües, el 26 de setembre de 2008 [Cfr: www.languesenfete.fr]. Celebrem la iniciativa francesa, venint com ve d’un país que no s’ha distingit precisament per la protecció de les llengües minoritàries, començant, evidentment, per les que sobreviuen (les que encara ho fan) dins les seves fronteres estatals.
Reprodueixo també el comunicat de premsa (redactat en la nostra llengua amiga, mai imposada a ningú) que es va emetre en ocasió d’aquesta data assenyalada:

Comunicado de prensa

Europa se moviliza a favor de
sus lenguas

La diversidad de sus idiomas
constituye una ventaja para Europa: convencidos de esta realidad,

unos mil participantes
procedentes de treinta países europeos asistieron a la Asamblea General
del

Multilingüismo, celebrada en
el Gran Anfiteatro de la Sorbona el 26 de septiembre, con motivo del

Día Europeo de las Lenguas.

El evento, organizado por la Presidencia Francesa
de la Unión Europea,
permitió dar la palabra a

representantes de múltiples
sectores de la sociedad, como empresarios, docentes, investigadores,

artistas, traductores, o
responsables de movimientos de consumidores, quienes destacaron el

beneficio que las
competencias lingüísticas aportan a los ciudadanos europeos, incluso en su
propio

idioma, para su evolución profesional y su movilidad, así como para acceder a los
contenidos y

obras culturales. Esas
reflexiones servirán de base para redactar la resolución del Consejo Europeo

sobre multilingüismo, que la Presidencia Francesa
propondrá a sus socios en el Consejo de

Educación, Juventud y Cultura
los próximos 20 y 21 de noviembre de 2008.

El evento fue inaugurado por
la Ministra de Cultura y Comunicación, Sra. Christine Albanel, quien

recalcó el papel del
multilingüismo en el diálogo intercultural y la circulación de las obras. Hizo

igualmente un llamamiento a la Unión Europea para
que refuerce su acción a favor de la traducción.

Por su parte, el Secretario
de Estado encargado de Cooperación y Francofonía, Sr. Alain Joyandet,

hizo hincapié en la
importancia de que la
Unión Europea promueva su diversidad lingüística,

constitutiva de su identidad
(“Unida en la Diversidad”) y el dominio de los idiomas, para

incrementar las competencias
de sus trabajadores y la competitividad de las empresas.

El Comisario Europeo Leonard
Orban situó el multilingüismo en el eje de las estrategias de la

Unión Europea, demostrando
que se trata de una cuestión transversal que atañe tanto a la educación,

como al empleo y a la cultura. Presentó
en esta oportunidad el plan de acción de la Comisión

Europea.

http://ec.europa.eu/education/languages/index_fr.htm

Xavier Darcos, Ministro de
Educación, clausuró el evento, insistiendo en la atención que debe

prestarse a los métodos de
enseñanza de los idiomas, para lograr que todos los jóvenes, al finalizar

su escolaridad, puedan
manejar dos idiomas además del materno, como pretende la Unión Europea.

El encuentro al que fueron
invitados los parisinos a lo largo del día, tiene también su lado lúdico: la

Fiesta de las Lenguas, con un
recorrido visual y sonoro a través de varios lugares emblemáticos de

la capital, para descubrir la
riqueza del patrimonio lingüístico de Europa, mediante balones,

banderolas, la difusión de
canciones europeas y proyecciones luminosas en la Isla de la Cité.

http://www.languesenfete.fr/

Por último, los participantes
pudieron iniciarse gratuitamente a más de cincuenta idiomas en los

veintiocho centros e
institutos culturales de París, gracias al “pasaporte lingüístico”.

http://www.ficep.info/

 

Aquesta entrada s'ha publicat en Suck the brook el 17 de març de 2009 per mininu

  1. Mentre no és done eixemple liderant a través dels mitjans de comunicació audiovisiuals i donant llicències d’emissió només en la llegua pròpia del país, tot l’altre poden semblar parxes mals possats.  

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.