L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Al bell mig d’enlloc, si fa no fa…

Deixa un comentari
Translation (traducción):

[Un anónimo transeúnte, extraviado en lo que parece ser una enorme playa –o tal vez un desierto–, más perdido que un pingüino en la misma –o en el mismo–, pide referencias cartográficas a un amable paisano que encuentra en su camino, tomando éste tranquilamente el sol en su confortable tumbona]

—¡Buenos días!
—¡Muy buenos días nos dé Dios!
—¿Puede Ud. indicarme dónde estoy, esatamente?
—Pues claro: aquí
—Ah!?
—¿Hacia dónde se dirige?
—No lo sé
—Entonces no puede perderse: siga siempre derecho respecto a la nariz de Usted…
—Bien, pues muchas gracias, muy amable!
—A mandar…

Guió i dibus: Min

Translation into Chilean (traducción al aragonés chileno):

[Un anónimo transeúnte, extraviado en lo que parece ser una enorme playa –o tal vez un desierto–, más perdido que un pingüino en la misma –o en el mismo–, pide referencias cartográficas a un amable paisano que encuentra en su camino, tomando éste tranquilamente el sol en su confortable tumbona]

—¡Buenos días!
—¡Muy buenos días nos dé Dios!
—¿Puede Ud. indicarme dónde estoy, esatamente?
—Pues claro: aquí
—Ah!?
—¿Hacia dónde se dirige?
—No lo sé
—Entonces no puede perderse: siga siempre derecho respecto a la nariz de Usted…
—Bien, pues muchas gracias, muy amable!
—A mandar…

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 d'agost de 2012 per mininu

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.