Descreguts tots
Deixa un comentariTranslation (traducción):
[En el ágora de la calle, dos teólogos en potencia platican]
—Oyes, tú: ¿qué cosa vendría a ser un “diteista”?
—Es uno que cree en la existencia de dos dioses
—¿De veras? Entonces…, si yo no creo en la existencia de ninguno de los dos, ¿qué soy?, un “aditeo”, o bien un “diateo”?
—¡Tú eres un pedazo de papanatas!
—¿Qué cosa es un “papanatas”?
Guió i dibus: Min
Translation into Santanderian (traducción al santanderino):
[En el ágora de la calle, dos teólogos en potencia platican]
—Oyes, tú: ¿qué cosa vendría a ser un “diteista”?
—Es uno que cree en la existencia de dos dioses
—¿De veras? Entonces…, si yo no creo en la existencia de ninguno de los dos, ¿qué soy?, un “aditeo”, o bien un “diateo”?
—¡Tú eres un pedazo de papanatas!
—¿Qué cosa es un “papanatas”?