L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Gallina de piel

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Después de un grandioso partido de fúmbol, en el vestuario dos jugadores azulgranas hablan recién de sus fechorías sobre el césped]

—Pues nada, quillo: ¡¡que ya tenemos otra manita, ea!!

Sí, tío, ¡cómo mola, dejarse la piel en el campo!!

Guió i dibus: Min

Translation into Uruguayan (traducción al uruguayo):

[Después de un grandioso partido de fúmbol, en el vestuario dos
jugadores azulgranas hablan recién de sus fechorías sobre el césped]

—Pues nada, quillo: ¡¡que ya tenemos otra manita, ea!!

Sí, tío, ¡cómo mola, dejarse la piel en el campo!!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 20 de desembre de 2010 per mininu

  1. No t’havia escrit cap comentari en tots els teus apunts, tema translation …
    son buenos, muy buenos, y me haces reir y con ganas ….. The uruguayan translation is perfect … Me gusta la palabra ”icómo”, no sé queda bé, no ?
    Bon dia ! 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.