L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Crideu baixet, sisplau!

Deixa un comentari

Translation (traducción):

[Un tal Juan Fernando, cerebro gris de un partido de la oposición en un Parlamento regional, llama al orden discretamente a unos coleguillas que, a lo que se ve, se fueron un poquito de la lengua…]

—COMPAÑEROS Y COMPAÑERAS: CASTELS I MARAGAL SON COMO DOS VERDULERAS QUE NO PUEDEN TENER LA LENGUA QUIETECITA, Y PARECE SER QUE NO SABEN QUE LA ROPA SUCIA HAY QUE LAVARLA EN CASA… SI SE FIJARAN EN MI, OTRO GALLO NOS CANTARA…!

Guió i dibus: Min

Translation into Andalusian (traducción al andaluz):

[Un tal Juan Fernando, cerebro gris de un partido de la oposición en un
Parlamento regional, llama al orden discretamente a unos coleguillas
que, a lo que se ve, se fueron un poquito de la lengua…]

—COMPAÑEROS Y COMPAÑERAS: CASTELS I MARAGAL SON COMO DOS VERDULERAS
QUE NO PUEDEN TENER LA LENGUA QUIETECITA, Y PARECE SER QUE NO SABEN QUE
LA ROPA SUCIA HAY QUE LAVARLA EN CASA… SI SE FIJARAN EN MI, OTRO GALLO NOS CANTARA…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 9 de gener de 2011 per mininu

  1. En Ferrán o Fernandu no l’aguanto…
    Em penso que és de la crosta contrària al sentit comú i a la cosa d’aquí.
    Si vol ser d’allà que hi vagi, no? 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.