L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Conjugant (que és gerundi) robar i espoliar

Deixa un comentari
Translation (traducción):

[Ataviada para la ocasión, la Presidenta del Parlamento regional del otro día, considerando la posibilidad de haber metido la gamba con la prohibición en el hemiciclo de determinadas expresiones incómodas para algunos diputados, rectifica y da marcha atrás, con gran irritación por parte de ciertos ciudadanos ejemplares (o de ciertos ejemplares de ciudadano, mejor dicho), que se preguntan para qué sirve una presidenta si no es para restringir el vocabulario y sujetar las lenguas viperinas e intemperantes]

—Pues nada, señoras y señores diputadas y diputados, que donde dije digo digo Diego…

Guió i dibus: Min

Translation into Canarian (traducción al canario):

[Ataviada para la ocasión, la Presidenta del Parlamento regional del otro día, considerando la posibilidad de haber metido la gamba con la prohibición en el hemiciclo de determinadas expresiones incómodas para algunos diputados, rectifica y da marcha atrás, con gran irritación por parte de ciertos ciudadanos ejemplares (o de ciertos ejemplares de ciudadano, mejor dicho), que se preguntan para qué sirve una presidenta si no es para restringir el vocabulario y sujetar las lenguas viperinas e intemperantes]

—Pues nada, señoras y señores diputadas y diputados, que donde dije digo digo Diego…

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 14 de desembre de 2011 per mininu

  1.  “El grup de Ciu, els censors, fiscals i lacais d’Ecspanya per oferir més glòries a Ecspanya i als ecspanyols com el Cañas.” (S. Molins, BIC-CA)
     
    S’aixeca el vet a ‘Espanya ens roba’ (Notícia El Punt Avui+)
     
    CiU va voler tallar de soca-rel la polèmica per deixar sense munició als independentistes,que se senten molt còmodes en aquests escenaris.

     

    La federació, però, va avisar que estaran amatents perquè no hi hagi més sortides de to, sobretot de SI.” (Marc Bataller, El Punt Avui+)

  2. Preludi de la Independència.
    Carles Muñoz Espinalt, 1992

    Capítol 3 – PASSAR PER LA CENSURA

    Com aquell que fa de contrabandista i es
    desviu per perfeccionar el doble fons de les
    seves maletes, el qui vol deslliurar-se de la
    censura —i a Catalunya d’una manera o altra
    la censura no para d’actuar— cal que aguditzi
    l’enginy si desitja que les seves idees circulin.

    Què vol difondre? Com pot expressar-ho?

    Què deixen dir? Quins recursos té per enga-
    nyar la censura? Fins on pot arribar? Rumia i
    mira d’esprémer tots els sentits de cada
    paraula. Voldria trobar metàfores que perme-
    tessin emprar uns mots que no tinguessin res
    a veure amb el que vol dir, però que gaudis-
    sin de la virtut de donar a entendre tot el que
    li convingués, mitjançant el pressupòsit que
    comporta poder jugar amb uns valors figurats.
    No és fàcil i té molt de filigrana. En certs
    moments no saps on comença la censura i on
    acaba l’autocensura.

    Si fem un estudi psico-
    estètic de la imatge que, segons els censors,
    voldrien que presentessin els qui pretenen
    defensar la identitat de Catalunya, aviat es
    descobreix que desitgen que sigui la pròpia
    d’unes persones que no se senten protago-
    nistes de les accions del seu poble, ni se
    solidaritzen amb les seves gestes. Els volen
    espectadors, mai actors. La censura moder-
    na, impregnada de les tècniques de
    Goebbels, jutja tant el que es diu com l’actitud
    personal de qui ho exposa. Això ha creat
    situacions ben reveladores i paradoxals entre
    la gent nostra que ha teoritzat a l’entorn de la
    nació catalana.

    En relatarem un cas: es pot llegir en un lli-
    bre de Gaziel (Meditacions en el desert) la
    següent afirmació: «Els catalans del meu
    temps —vull dir la minoria selecta— ens hau-
    ríem fos totalment amb la nostra pàtria que
    per força havíem de triomfar o sucumbir amb
    ella. La tragèdia i l’honor de la nostra vida,
    són que hem caigut amb Catalunya.»

    Aquestes paraules varen publicar-se així
    en l’edició que es féu del referit llibre a París
    l’any 1974, però en ell s’inclou un peu de
    pàgina que adverteix: «L’última frase d’aquest
    paràgraf és suprimida en el text publicat a
    Barcelona (1970). Naturalment per raons
    òbvies.»

    És a dir, l’autor no podia permetre’s el luxe
    de confessar que ell havia seguit la mateixa
    sort que el seu poble. Era pecat atrevir-se a
    escriure: «La tragèdia i l’honor de la nostra
    vida, són que hem caigut amb Catalunya.»

    Per què no podia confessar-se? Potser el
    mateix editor ja va actuar d’autocensor o era
    una recomanació que féu Gaziel abans de
    morir. Tanta responsabilitat pressuposava?

    -Sí, convertia l’autor en protagonista i erigia la
    seva personalitat en una imatge model que,
    de fomentar-se, s’arriscaven que trobés
    seguidors.

    La lluita patriòtica dels catalans era obligat
    dissimular-la el màxim possible. Es pretenia
    que en poc temps no ens recordéssim de cap
    fet. Calia fer gairebé imperceptibles els nos-
    tres senyals d’identitat. No podíem valer-nos
    amb propietat de les més ingènues metàfores
    on reconeguéssim qui érem. Quan Josep Ma.
    de Sagarra va començar el seu Poema de
    Montserrat, a tots els erudits els constava que
    els primers versos anaven així:

    Avui que una ventada de ponent
    assassina el perfum de la ginesta.

    Ai las! Arribada l’hora de publicar-los
    (1956), no va haver-hi més remei que desdi-
    buixar-ne el simbolisme. l d’aquesta manera
    van imprimir-se:

    Avui que una ventada impenitent
    encongeix el perfum de la ginesta.

    Calgué desdibuixar-ne el simbolisme mal-
    grat que ben poques persones es capficaven
    sobre si «la ventada de ponent» és un símil
    que pot o no referir-se a Espanya i molts
    menys sabien que, «el perfum de la ginesta»,
    havia esdevingut el símbol mateix de
    Catalunya, gràcies a la suggestiva força poè-
    tica de Joan Maragall que, bo i imaginant-se
    la flor i l’olor de la ginesta com a característi-
    ca de la nostra nació, abrandat ho versificava:

    En la flor de la ginesta
    Catalunya m’ha parlat
    m’ha parlat de la gran festa
    de la nostra llibertat.

    Voleu més bona fe? Bé, doncs, fins i to
    havíem de mossegar-nos la llengua els cata-
    lans a l’hora de parlar en aquest sentit o l’altre
    de «l’olor de la ginesta». La censura o auto-
    censura ho capgirava tot. Matxucats els
    valors i àdhuc les metàfores, qui podia desco-
    brir el seu sentit patriòtic? En la contestació
    d’aquesta pregunta trobarem les raons per les
    quals, ara, no manquen pas els qui opinen
    que la pàtria és una falòrnia i algun disminuït
    de sentiments i degenerat de voluntat, amb
    ben pocs escrúpols, arriba a escriure i publi-
    car: «Fins i tot la vida d’un gos té més valor
    que una pàtria.»

    Carles M. Espinalt (“Preludi de la Independència” 1992)

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.