Reprenem les investigacions filològiques sobre el concepte “metro”. Avui, l’italià.
El Grande Dizionario della lingua italiana de l’Accademia della Crusca, considerat el diccionari oficial d’una de les nostres llengües germanes o cosines, defineix la paraula metropolitana en aquests termes: “Ferrovia urbana, sotterranea o sopraelevata, realizzata come servizio pubblico per il trasporto rapido di passeggeri fra le diverse aree cittadine e le zone periferiche. – Per estens. : il servizio, il percorso, ciascuna vettura di tale ferrovia.”
La primera característica a destacar és el seu caràcter de “ferrocarril urbà”; la mateixa definició ens aclareix, més endavant, l’abast d’aquesta “urbanitat”: “àrees ciutadanes i les seves zones perifèriques”, és a dir que estableix una concepció àmplia del que usualment entenem per ciutat. La segona consideració de la definició és que aquest ferrocarril urbà és específicament subterrani o elevat, en la línia d’altres llengües vistes anteriorment, que exclouen els ferrocarrils urbans a nivell de carrer, això és els tramvies. Tercera i darrera qüestió a comentar: el transport “de passatgers” (especificació òbvia però potser no tan sobrera com sembla) és un servei públic (entenem que es refereix a que és universal, destinat a tothom, i no una concreció jurídica del servei) i ràpid (suposem que per oposició al trànsit rodat de superfície, raó que determinà en origen l’aparició dels metros).
Passem a la versió en italià de la Viquipèdia: “La metropolitana (comunemente conosciuta anche come la metro o il metrò) è un sistema di trasporto rapido di massa di tipo ferroviario destinato ai servizi urbani, caratterizzato da un’elevata frequenza delle corse e normalmente organizzato sulla base di percorsi fissi. Dal punto di vista tecnico la metropolitana è una ferrovia, per cui è caratterizzata da sede propria e il traffico vi è regolato da sistemi di segnalamento ferroviario e particolari regimi di circolazione. Le metropolitane possono avere percorsi tanto sotterranei quanto sopraelevati, come pure essere tracciate a livello del suolo, ma sono caratterizzate dall’assenza di attraversamenti stradali o pedonali, così come dall’uso della trazione elettrica“.
En aquesta definició la delimitació territorial és més concisa (“servei urbà”), mentre que des del punt de vista tècnic s’esplaia més: és un ferrocarril, amb xarxa, tràfic, senyalització i circulació específiques, excloent-ne doncs els ferrocarrils interurbans. Pel que fa als diferents nivells per on transcorre, la definició s’aparta de La Crusca i introdueix el livello del suolo, és a dir el carrer, condicionant-lo, això sí, a l’absència d’encreuaments de carrers que en dificultin la circulació. Aquesta darrera puntualització és important perquè serveix per a excloure’n de nou els tramvies que, com sabem, sí que estan sotmesos a la lògica circulatòria de les ciutats amb tot el que això comporta (senyalització, semàfors, encreuaments, passos de vianants, etc.). Finalment, la definició de la Viquipèdia no s’està de recordar-nos que el metro és de tracció elèctrica.
Tenim doncs nous i valuosos elements d’anàlisi per obtenir una definició ben precisa del que és un “metro”. Seguirem.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!