Les “Converses filològiques” de Pompeu Fabra: cent anys i tan actuals… (16)

(La sèrie comença aquí)

Conversa 620, OC p. 636;  9 de desembre de 1924

Ens cal fugir de la frase feta, no solament perquè l’abús de frases fetes ja sabem, per l’exemple d’un idioma veí, com encarcara i malmena una llengua, sinó perquè, en la nostra, gairebé totes són de procedència forastera. Nosaltres, però, no solament adoptem servilment totes les frases fetes que ens serveixen el periòdic i el llibre espanyols, sinó que àdhuc anem reemplaçant per expressions forasteres la major part de les nostres locucions adverbials i conjuntives. Des del sin embargo i del nada menos, castellanismes massa visibles per ésser admesos pels nostres escriptors, fins al no obstant prepositiu i al a arrel de, que la generalitat accepten sense cap malfiança, una quantitat enorme d’expressions castellanes han estat introduïdes en el nostre llenguatge, i, cosa pitjor, s’hi van introduint cada dia, gràcies sobretot a les traduccions fetes a corre-cuita i a vegades potser per gent no catalana, amb les quals es confecciona una gran part dels nostres diaris. Talment que en ple període de depuració fan llur aparició en la llengua castellanismes inconeguts fins ara. L’altre dia llegíem: «…adoptará la mateixa mesura de gràcia amb respecte a un francés…» i «… amb tal de qué s’hi avingui…». Per haver-ho de fer així, no seria potser preferible de no traduir-los, els textos espanyols?

————————————————————————————————–

MOLT IMPORTANT: En el Portal Pompeu Fabra (aquest) podreu accedir directament –en format pdf (aquí)–  a totes les Converses filològiques tal com apareixen publicades a les Obres Completes.

—————————————————————————————————

(La següent Conversa la trobareu aquí)

Afegeix un comentari

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *