Arxiu de la categoria: Llibres, escriptors, literatura

Importància del carrer, de Joan Fuster

0
Publicat el 31 d'agost de 2015

El 1972, Joan Fuster escrivia a la seua secció de les ‘Restriccions mentals’, a Serra d’Or: “No voldria exagerar-ho, però em fa la impressió que hem arribat al punt ja definitiu de la decadència del carrer. Vull dir: del ‘carrer’ com a espai de convivència’.”. Més endavant, en la classificació que fa per etapes d’edat -xiquets, adolescents i grans-, posa com a conseqüència dramàtica d’aquest abandó del carrer la quasi absoluta dimissió lingüística de València: “Si ciutats de la mida de València presenten, d’un temps ençà, la superfície grotesca d’una quasi absoluta dimissió lingüística, la cosa es deu, en bona part, al fet que els nanos surten poc, o no surten gens, al carrer. De casa al col·legi, del col·legi a casa, i en l’endemig, el televisór o qualsevol altre tràmit vigilat: aquest és l’itinerari”. Però encara s’alarma: “De vegades -què ‘de vegades’!: dràsticament sovint-, el xiquet no sent parlar més que castellà, el castellà dels papàs, dels mestres i dels locutors. Els seus amiguets estan en les mateixes condicions. Els nens d’ara, ai!, tenen unes possibilitats d’amistat molt reduïdes, als centres urbans… I el que dic de la llengua pot servir respecte a la resta: nocions, preferències, sentit moral”. Ara bé, sens dubte, la millor frase és, a mode de conclusió, aquesta: “La canalla que puja està condemnada a ser tremendament conservadora, dòcil i estúpida”.

Si el 1972, en què les noves tecnologies no estaven d’avançades ni una dècima part del que ho estan hui en dia, el suecà ja s’alarmava, què en pensaria hui? Els pares no volen que els seus fills estiguen al carrer; quan no és la sobreexplotació de deures i d’activitats extraescolars, són les diverses pantalletes. Sí que van a fer-se gelats, cafés, etc!, dirà algú. I això Fuster ho comenta en el cas dels adolescents; però això no és conéixer el carrer, sinó prendre’l com allò que hem de “xafar” fins arribar al nostre destí.

L’essència de poble, i del poble, està en les converses de després de sopar a la fresca al carrer, asseguts en cadires de boga, malparlant d’uns, lloant altres. I l’estiu sembla arribar a la seua fi; si més no, l’agost. Estem a punt de tornar a veure els xiquets entrar i eixir de l’escola, de l’institut, de tornar a “utilitzar” el carrer, però no a ser “carrer”. El “carrer” com a espai de convivència fa anys que està mort. I que ningú confonga quatre alcoholitzats, fruits d’una mala educació domèstica, que es dediquen a fer malbé els carrers, a destrossar façanes o a rebentar espills dels cotxes en la tornada al carrer. Això, en fines paraules, es tornar a la incivilització. El carrer és, hauria de ser, de tots. I que ningú se’n crega amo i senyor, per més litres d’alcohol que porte en sang i per més de quatre ratlles entaponades en el nas.

Eduardo Galeano: el lluitador contra la por

0
Publicat el 13 d'abril de 2015

El mòbil m’informa que sóc -que la humanitat és- una mica més orfe: Eduardo Galeano se n’ha anat a visitar Ovidi o Fuster però també Benedetti o Allende, o Chávez, o Bolívar. Eduardo Galeano. Ens va ensenyar a caminar i aconseguir la utopia; ens va recordar que érem els no-ningú, que valíem menys que la bala que ens mata. Se n’ha anat, com he llegit per Twitter, un dels bons. Perquè Galeano sabia arribar al cor, a la passió, amb el maneig de la paraula, acariciant el substantiu, acomodant l’adjectiu, però també amb el caliu de la veu, la suavitat de les síl·labes, la tònica recalcada i l’àtona com si fóra el moviment lleu del vent. Eduardo Galeano. El que ens va fer replantejar què hauria passat si el Gènesi l’haguera escrit Eva. Eduardo Galeano. El que va deixar escrita la història del seu continent, el que va denunciar la causa llatinoamericana. Eduardo Galeano. Contra l’opressió, contra el capitalisme, contra l’imperialisme, contra el masclisme, contra l’esclavitud, contra… contra la por. Parlar de Galeano és parlar de llibertat, i llegir-lo, tranquil·litat, pau, calma. Moltes gràcies, Galeano, moltes gràcies pels llibres i per ensenyar-nos tant a canvi de tan poc. Eduardo, por qué te fuiste, Eduardo…

[L’any passat vaig iniciar una secció, que finalment es va acabar prompte, en què comentava els dies del calendari que era Los hijos de los días. Per si en voleu llegir algun, a la dreta, en categories…]

Observacions a una polèmica literària local: una traducció, un Fuster i un tal Mira

0
Publicat el 5 de març de 2015

Qui no ha escoltat mai que la roba bruta es llava en casa? Efectivament, hom ha de traure-li les taques d’oli o de tomaca i les diferents olors que s’hi concentren dins les parets de casa per donar a l’exterior una imatge polida, neta, higiènica, de normalitat. El problema ve quan algú diu que ha netejat millor la roba que un altre. En aquest cas, la merda que es produeix costa molt d’anar-se’n o, fins i tot, no se’n va amb cap detergent.

No, no pretenc parlar de safarejos ni tampoc fer safareig. La cosa ve arran d’un article publicat al Quadern d’El País, el 25 de febrer, titulat “Fuster traductor“. El signa Joan F. Mira, qui, en un atac de protagonisme a què ens sol tenir habituats, s’atribueix la traducció de Fontamara, que està a nom de Fuster. La qüestió no és qui va fer la traducció o qui la va deixar de fer; imagine que efectivament la faria Mira -no té per què mentir-, que després ha estat distingit per les seues traduccions dels Evangelis, de la Divina Comèdia o de l’Odissea. El problema és que hi ha una sèrie de frases de què hom pot extraure l’infantil “ei, feu-me cas” permanent de Mira, en l’enèssim -i fracassat- intent de superar el mestre.

Anem per parts. En primer lloc, hi ha les bufetades de Mira als “professors valencians de literatura catalana (sobretot els que s’ocupen de la contemporània)” que “dediquen bàsicament la seua activitat professional a glossar tots els racons possibles de l’obra d’Estellés i de Fuster”. No sé on ho haurà mirat, ni si realment ell mateix creu el que diu, però ja hauria desitjat jo que hi haguera hagut més temps per a Fuster (sense que això suposara, lògicament, una discriminació als altres grans autors), encara que no canvie la sensació de descobriment d’altres boníssims escriptors. El senyor Mira té a l’abast les guies docents de les assignatures de literatura contemporània de la Universitat de València: Rusiñol, Llor, Guimerà, Carner, Ors, Rodoreda, Calders, Foix, Estellés, Fuster, Català, Villalonga, Sarsanedas, Moncada, Benet i Jornet, Sirera, i me’n deixaré algun(s) més segur, han sigut els noms que els meus professors -valencians tots ells- més han esmentat a les seues classes. D’acord, de valencians, només n’hi ha dos: Estellés i Fuster (de Benet i Jornet i Sirera només en vam parlar una mica a partir de dues obres). Però, a qui més podríem incloure entre les primeres espases de la literatura a relació amb la durada dels cursos? Potser, d’ací uns anys, hi entren altres escriptors excel·lentíssims. De les explicacions de literatura de l’institut, ja en parlaré un altre dia, però vaja per davant que ni Fuster ni Estellés ni ningú.

Més endavant, Mira ens mostra aquell ressentiment i ens parla d’inconvenients en les suposades explicacions de Fuster: “per exemple, (…) la dificultat creixent de trobar, en l’obra de l’autor estudiat, algun aspecte o detall que encara no haja estat objecte de papers més o menys acadèmics. El material, però, sembla inexhaurible, ja que, per definició, Fuster era tot i de tot: historiador, filòsof, musicòleg, crític d’art, sociòleg, educador, teòric de la cultura, i així fins a l’infinit, sense comptar allò que més hauria de comptar, que és Fuster escriptor”. Tal volta Mira, que també s’autoafirma “tot i de tot”, busca un lloc al costat de Fuster.

Però segueix destacant ara les paraules que Vicent Salvador (no ho diu, però el llibre, del qual esmenta el subtítol, és fàcilment identificable) comenta sobre la novel·la de Silone, Fontamara, paraules positives i “altres lloances i meravelles que, tal com anava llegint-les, em confortaven retrospectivament”. I el confortaven perquè, atents: “aquella traducció la vaig fer jo, servidor de vostés, de la primera ratlla a l’última, a banda dels retocs que Fuster hi va afegir al seu gust”. Joan F. Mira, traductor d’una de les traduccions de Fuster.

Després detalla l’anècdota: “Un dia dels primers anys seixanta, Fuster em vingué a veure, em va dir que li havien encomanat la traducció de Fontamara, que ell no sabia prou italià, i que si la podia traduir jo. I que hauria de mantindre el seu nom com a traductor, però que em passaria els honoraris sencers (5.000 pessetes, si no em falla la memòria). I així va ser, amb un petit esment que fa al final del pròleg, quan diu: ‘I m’ha ajudat força a enllestir la feina el meu bon amic Joan Francesc Mira, sense l’ajut del qual no hauria pogut acabar-la amb la rapidesa ni potser amb la pulcritud que el CLUB DELS NOVEL·LISTES m’exigia'”.

Per tant, tenim un Fuster que, com que no domina suficientment bé l’italià per a fer-ne la traducció, li ho demana al seu amic Joan F. Mira. Aquest, a canvi de 5.000 pessetes i acceptant que el seu nom no podrà eixir a la portada, ho fa. El que caldria observar minuciosament, tot i que Mira ho conte molt de passada, són aquells “retocs que Fuster hi va afegir al seu gust”. Retocs, sense quantificador? Seria interessant aconseguir la traducció original de Mira i comparar-la amb el producte final.

Però el que sobta és que ara, després de tants anys, Joan F. Mira bote perquè troba bones paraules a una traducció feta per ell (amb els retocs, no ho oblidem, del mestre). Li ha tocat el coret? L’ego li ha trencat aquell posat d’home tranquil? Recordem l’entrevista que li van fer fa un parell de mesos a TV3, en què responia, a la pregunta de Josep Puigbó sobre si es considera profeta en la seua terra, que “a la Bíblica hi ha els profetes majors i els menors, jo em considere un profeta menor al qui ningú fa cas, però ‘bueno, alguna poca gent sí, i això ja és reconfortant”. El discurs victimista amb una mena de complex d’inferioritat de l’alumne o deixeble que mai superarà el mestre.

Al final encara es preguna: “El que no sé, però ho supose, és si l’autor de l’estudi sobre la traducció de Fontamara l’hauria escrit igualment, i amb els mateixos elogis, si haguera sabut que el traductor no era Fuster, sinó un tal Mira”. Imagine que la suposició va en sentit negatiu: l’autor de l’estudi no hi haguera parlat d’aquella manera. És més, possiblement ni hi haguera parlat: en un estudi en què es parla de Fuster -que és el tema- quina necessitat hauria tingut Salvador de comentar una traducció de Mira? Vull dir, que Vicent Salvador tracta el Fontamara en relació a Fuster, no a la inversa.

En qualsevol cas, el profeta menor queda de nou retratat. Matar el pare, en diuen en psicologia. No és el mateix que fa amb Crítica de la nació puraSobre la nació dels valencians? D’acord, acuseu-me que, “oh!, és que no es pot tocar el pare Fuster”. Però una cosa és discutir-li les idees -que és el que Fuster demanava: diàleg i debat-, i una altra reclamar la paternitat d’un fill que va anys que està criat i independitzat. I, compte!, que sóc dels primers a cridar que Mira té literatura molt, molt bona, eh? No li negue en cap moment l’enorme qualitat. Però, una volta més, pixa fora de test: “això ara no toca”, que diria aquell. Podria haver elegit no ajudar Fuster i no cobrar les 5.000 pessetes. Però ho va acceptar, i ara ha volgut tornar a la palestra. I ho intenta, novament, a costa de Fuster. Ai, si alçara el cap i contemplara el panorama…

 

P.S. Sal·lus Herrero ha escrit un article, “Joan Fuster, Joan F. Mira i Josep Gifreu“, a El País, on detalla i amplia aquesta “polèmica”, per dir-ho d’alguna manera, ja que perquè hi haja una polèmica calen dues parts.

Fragments de ‘Mitja hora amb Josep Pla’ (Entrevista a la ‘Revista de Catalunya’, 1927)

0

Potser vaig així una mica més lent, però quan he de preparar un treball -diem-ne- acadèmic, acostume a resumir l’article o els capítols que llig per després tenir la informació més a l’abast. Com que, com heu vist a les entrades anteriors (aquesta i aquesta), he hagut d’analitzar l’entrada de Diccionari per a ociosos, “Plagi”, vaig anar al text de Pla de què parteix Fuster. A mesura que llegia l’entrevista, subratllava i copiava fragments que, per si sols, són una mostra més d’allò que va ser i -encara no prou potenciat- és Josep Pla. Els vaig pegar al féisbuc, però m’apetia també copiar-los ací:

– “En general, trobo que els escriptors tenen, si és veritat el que escriuen, massa orgull, i que cerquen tres peus al gat. Tots volen ésser europeus, universals, originals i creuen que el que fan és bo per tot”.

– “Hom pot escriure en la llengua més difusa i rica del món, i passar més de pressa que un foc d’encenalls. Escriviu, per contra, una cosa que estigui bé, en català de Palafrugell, i veureu com us tradueixen, us comenten, us donen unes llaunes terribles i, finalment, el premi Nobel.”

– “Els escriptors d’avui volen ésser originals, malgrat saber tothom que l’originalitat és materialment impossible. Hi ha en aquesta dèria aquell punt d’hipocresia que l’actual sistema econòmic ha donat a tota la vida social.”

– “En realitat, totes les persones que no saben escriure semblen una imitació de les lamentables traduccions dels escriptors russos que circulen per Occident. (…) Quan jo arribi a escriure com Déu mana, tothom dirà que plagio Anatole France; mentrestant, la gent insinuarà que copio els russos.”

– “‘Aquest llibre no val res perquè l’autor no té modos’; i una cosa així és tan demostrablement idiota com els dies de pluja prendre un bany per no mullar-se”.

– “Tinc fama de derrotista perquè no m’agrada de combregar amb rodes de molí. De fet, avui, tot ho trobem excel·lent perquè el mòbil principal de la nostra estimativa és més patriòtic que literari. (…) Arribarà un dia que la nostra gent jutjarà les coses pel seu valor intrínsec, i llavors s’aclariran les situacions i passarà només el que pugui passar.”

– “Diuen que jo hauria de fer literatura pura i no donar entrada en els meus llibres a la meva tendència al pamflet, a la polèmica i, en general, a les idees. (…) La literatura pura, com a finalitat, no m’interessa gens. He tocat aquests temes perquè les necessitats periodístiques m’hi han obligat.”

– “Jo demano la instauració del lliure examen, no pas per fer sortir dones en camisa a les meves obres, sinó per parlar de coses més importants. La dolçor de la vida social a què han arribat els pobles més civilitzats és una conseqüència del gust de la llibertat i de la dignitat. Ara bé: aquest gust no l’ha creat ni cap legislador ni cap llei ni cap reglament; l’han creat únicament i exclusivament la tradició literària, el periodisme i, en definitiva, una minoria de persones interessades a substituir un ambient clandestí per un ambient higiènic i clar.”

Anàlisi de ‹‹Plagi›› de Joan Fuster, a partir de la relació amb Josep Pla (i II)

0

3. ‹‹PLAGI›› DE DICCIONARI PER A OCIOSOS

Escriu la professora Carme Gregori que per a Fuster, ‹‹l’escriptura és una continuació natural de la lectura o, dit d’una altra manera, les lectures són la matèria principal de què s’alimenta l’escriptura fusteriana›› (Gregori 2011: 86). No és estrany, per tant, si entenem això, que a Diccionari per a ociosos, a l’entrada ‹‹Lectura››, concloga que ‹‹al capdavall, llegir és seguir vivint, i cadascú ho fa a la seva manera›› (Fuster 2008: 100).

Ho ha explicat Gregori: ‹‹La lectura, doncs, es convertirà en el mitjà privilegiat per a relacionar-se amb el món, el mitjà exclusiu, fins i tot, en alguns àmbits, en un context de misèria cultural i d’asfíxia social com és el que domina durant una part important de la vida de Fuster›› (2011: 87). Però Fuster no separa la lectura de l’escriptura: ‹‹llegir es converteix, per a Fuster, en una opció estretament lligada a l’escriptura›› (Gregori 2011: 89).

El suecà llig, subratlla aquells fragments que li criden l’atenció i ho fa com ho podria fer ‹‹qualsevol lector››, és a dir, a partir de la seua competència lectora, sense estratègies ni mètodes proposats per la ‹‹comunitat científica›› (Gregori 2011: 91). D’allò que Fuster subratlla, en fa notes de lectura, com ho observem a les anotacions del Diari, que li serveixen de pretext per a reflexionar sobre algun tema en els seus assaigs (2011: 91). Trobem, fins i tot, la ‹‹transcripció d’un fragment que, anys després, desvinculat d’una obra de la qual hom conserva escassa memòria, es converteix en l’estímul inicial de l’article›› (2011: 92). Així, segons Gregori, ‹‹el Diari farà la funció de viver de materials del qual tirar mà, en cas de necessitat, per a resoldre els compromisos professionals›› (2011: 92).

Si ens n’anem a l’entrada que Fuster fa al seu Diari el 4 de juliol de 1956, llegirem les paraules següents: ‹‹Combinades, la lectura extensa i la bona memòria poden proporcionar-nos, de tant en tant, el consol de comprovar que un gran escriptor ha plagiat un escriptor mediocre. Consol doble, si bé es mira. D’una banda, el nostre ressentiment per no ser “grans” queda venjat i satisfet en descobrir l’espifiada o la feblesa del geni. De l’altra, comencem a sustentar l’esperança que, algun dia, un geni qualsevol es dignarà a plagiar-nos, a nosaltres…›› (2002: 493). Sembla que l’entrada de ‹‹Plagi›› al Diccionari per a ociosos siga una extensió d’aquest fragment.

Joan Fuster comença l’entrada amb una cita de Josep Pla, amb uns mots que digué en una entrevista a la Revista de Catalunya el 1927: ‹‹Mai el plagi no havia estat considerat una cosa criticable. Avui ho és, perquè l’escriptor que ho fa és considerat pels seus companys com un home que trenca les lleis de la cavalleria comercial.›› (1927: 576). El de Sueca, de seguida, es posiciona al costat de Pla, de qui comenta que ‹‹ha estat sempre un gran defensor del plagi››, tot i que ‹‹no hi ha per tant›› (Fuster 2008: 135). A més, remarca que Pla ‹‹més que plagiar, ha enyorat la possibilitat de plagiar; més que defensar el plagi, s’ha burlat de la pretensió “originalista” que caracteritza l’activitat literària i artística de la nostra època›› (2008: 135).

Tot seguit, dóna dues raons per justificar el plagi: ‹‹una, històrica – “els antics no feren altra cosa sinó plagiar-se mútuament sense treva” –; l’altra, empírica –que cal aprofitar el que d’aprofitable tingui l’esforç aliè, ja que “entre tots ho fem tot”. D’altra banda, entre bastidors, la veu fatigada de l’Eclesiasta no para de recordar-nos que no hi ha res nou sota el sol…›› (2008: 135). Veiem, doncs, aquesta presa de partit a favor del plagi. L’originalitat, des d’aquest punt de vista, és impossible; el plagi, entés pels dos escriptors, no és una altra cosa que aprofitar-se del que ja s’ha fet, de l’esforç que han realitzat altres. La literatura, tal com la concep Fuster, no s’entén sense la tradició precedent.

I torna a la cita de Pla, quan diu que el plagiari ‹‹és considerat pels seus companys com un home que trenca les lleis de la cavalleria comercial›› (Pla 1927: 576). És aquesta, segons Fuster, una de les causes ‹‹més vives de la repugnància al plagi›› (2008: 136). Així, a partir del Renaixement, els escriptors ‹‹ja no es limiten a fer “una” obra, sinó que aspiren a fer la “seva” obra›› (2008: 136); hi ha, doncs una ‹‹aspiració a l’“originalitat”›› a causa, sobretot, de l’individualisme econòmic de la burgesia i, per consegüent, de l’individualisme artístic o literari. Mentre ‹‹l’home de lletres medieval havia viscut, si era ric, de les seves rendes, i si no, de la beneficiència dels mecenes, de l’adscripció a la clerecia, o bé a la Villon, més o menys al marge de la llei, vagabund tolerat››, ‹‹l’escriptor “modern” depén del públic extens i difús›› i els seus ingressos i la seua fama o el seu prestigi depenen ‹‹de la venda i de la propagació dels seus llibres›› (2008: 137-138). En resum, ‹‹hi ha un “mercat” de la literatura›› i, per tant, ‹‹el literat, com el comerciant, ha de pensar ja en una “clientela”›› i ‹‹se li encomana l’ètica burgesa del mercat›› (2008: 138). Des d’aquesta perspectiva, el plagiari trencaria les ‹‹lleis de la cavalleria comercial›› de què parlava Pla. Fuster etiqueta la idea com de ‹‹plagi-robatori›› (2008: 138), ja que el plagiari s’apropia dels béns intel·lectuals del plagiat.

No obstant això, recorda que si Dante o Shakespeare, o Virgili o Stendhal han pogut ser acusats de plagiaris, aquest plagi no serà tan dolent com s’ha volgut mostrar. Apunta, a més, el testimoni d’un plagiari anònim que diu que ‹‹el plagi és un “robatori” que s’excusa amb l’“assassinat”: quan el “lladre” supera de tal manera la seva víctima, que aquesta queda literàriament anul·lada›› (2008: 139). És a dir, l’escriptor que plagia fa un producte –per parlar en termes de mercat– molt millor que el text d’origen. Tornarem a aquesta idea més endavant.

Fuster critica, de nou, l’afany d’aconseguir l’originalitat. Així, si com diu, Pla creu que ‹‹“l’originalitat” és “merament una forma de la pedanteria i com a màxim un desordre momentani”››, per a ell ‹‹potser ni pedanteria ni desordre; però sí una tortura inútil›› (2008: 140). I és que no hi ha cap escriptor al qual no se li puguen atribuir precursors; tot, però, no té per què ser plagi, sinó que hi han sigut simples coincidències. Hi ha un aforisme, reproduït per la professora Gregori ja que no està aplegat en els volums d’aforismes, que conclou resumint aquest punt: ‹‹dues persones només poden coincidir en algun lloc –o en alguna idea– quan vénen d’indrets distints. L’“originalitat” radica, al capdavall, en la procedència›› (2011: 95).

Aquesta seria, d’altra banda, l’originalitat que defensa Joan Fuster: coincidir en algun lloc o en alguna idea, ‹‹“continuar”, “prosseguir”, “deixar una petita aportació en el fons de sensibilitat segura, antiga i contrastada del seu nucli social”››, fer créixer ‹‹un tema dins una literatura›› (Fuster 2008: 141), afegint-hi, això sí, la seua aportació de novetat. Per tant, no parlaríem de plagi, sinó d’acumulació cultural, de manera que, en compte de ‹‹copiar››, el que fa l’escriptor és ‹‹emprar›› un material d’altres i contribuir a la tradició. Recordem les paraules de Carme Gregori, que ens dóna l’explicació del concepte fusterià d’‹‹originalitat››: ‹‹l’originalitat no és un afer de novetat absoluta sinó que depèn de l’origen, de l’enunciació, d’un “jo” que assimila i, indefectiblement, transforma i transmet una tradició a la qual suma la seua aportació›› (2011: 95).

El suecà defensa que ‹‹és preferible que s’escriguin plagis de coses sensates que no que s’escriguin ximpleries originals›› (2008: 142). I, una volta més, utilitza una cita d’André Gide per puntualitzar-ho: ‹‹Tot està ja dit; però, com que ningú no escolta, cal tornar-ho a dir›› (2008: 142). I cal tornar-ho a dir, no ho oblidem, amb un punt de novetat, amb la mirada subjectiva del ‹‹jo›› que escriu. Per això, no tots els plagis són bons: ‹‹el “bon plagi” només es justifica per la seva utilitat. Convé “repetir”, és clar; però segons què›› (2008: 143). I retorna a la idea central: ‹‹Una “repetició” és honorable i eficient quan no solament reitera una idea o una advertència ja feta, sinó quan la reitera amb uns al·licients nous, que la refresquin i la restitueixin a un esplendor suggestiu i flagrant›› (2008: 143). Per a tal fi, però, l’escriptor ha d’assimilar i fer seus els materials literaris de què parteix, però també els ha d’augmentar, els ha d’engrandir, perquè la ‹‹“repetició” tingui un atractiu particular›› (2008: 413). Ací és, doncs, on ‹‹plagi›› i ‹‹originalitat›› es toquen. Però, com acaba el mateix Fuster, ‹‹no és senzill de “plagiar”…›› (2008: 143).

4. CONCLUSIONS

‹‹Plagi›› podria ser considerat –tot i que ho podem llegir en altres papers esparsos–, sense cap mena de dubte, com la carta de presentació que Fuster fa sobre la identitat literària i l’espai d’escriptura que li són propis. En aquest cas, s’alinea en la defensa del plagi amb Josep Pla, amb qui comparteix el concepte de literatura. I ho fa com ho argumenta: aprofita un paper de Pla, el desenvolupa i hi diu la seua. Tanmateix, no utilitza les citacions com a referències d’autoritat, sinó com a punt de partida per a la reflexió, una estructura que, d’altra banda, repetirà en molts altres articles.

Al llarg d’aquestes pàgines, hem vist la relació literària i personal entre aquests dos homenots, entre aquests dos amics que, malgrat la gran distància ideològica, acaben confluint en la mateixa concepció de la literatura. Pel que conta Fuster, Pla va ser acusat unes quantes vegades de plagi, però els escriptors medievals ho feien de manera natural. Si entenem l’‹‹entre tots ho farem tot›› i el ‹‹corregir i augmentar: això és la cultura››, comprendrem perfectament quin plagi duen a terme, tant l’un com l’altre. I, a més, com argumenta amb la interrogació retòrica Fuster –‹‹si el Dante i Shakespeare, si Virgili i Stendhal han pogut ser acusats de plagiaris, i amb raó, no serà que el plagi és menys “pecaminós” del que ens imaginem?››– que l’escriptor del Diccionari per a ociosos i Josep Pla es reconeguen defensors del plagi només fa que augmentar el prestigi d’aquest ‹‹plagi››. El bon plagi, s’entén; el plagi que aporte alguna ‹‹originalitat››.

 

 


 

BIBLIOGRAFIA

Crespo, Isidre (2002), De Fuster a Pla amb camí de tornada, Gandia, CEIC Alfons el Vell.

Fuster, Joan (1972), ‹‹Josep Pla, de tertulia››, La Vanguardia Española 8-3-1972, p. 49.

FUSTER, Joan (2002), Obra completa. Volum primer. Poesia, aforismes, diari, vinyetes i dibuixos, Barcelona-València, Edicions 62-Diputació de Barcelona-Publicacions de la Universitat de València.

Fuster, Joan (2008), Diccionari per a ociosos, Barcelona, Edicions 62. [1a ed. 1964].

FUSTER, Joan (2011), Obra completa. Volum tercer. Assaig, II, Barcelona-València, Edicions 62-Diputació de Barcelona-Publicacions de la Universitat de València.

Fuster, Joan; Mollà, Toni (2013), ‹‹Converses inacabades››, L’Espill 45, p. 149-209. [1a ed. 1992].

GREGORI, Carme (2011), Anotacions al marge. Els aforismes de Joan Fuster, València, Publicacions de la Universitat de València.

Iborra, Josep (1982), Fuster portàtil, València, Eliseu Climent, Editor.

Pla, Josep (1927), ‹‹Mitja hora amb Josep Pla››, Revista de Catalunya 36, p. 574-585.

Pla, Josep (1992), Notes disperses. Notes del capvesprol. Obra Completa 2, edició 10è aniversari, Barcelona, Destino. [1a ed. Notes disperses, 1969 / 1a ed. Notes del capvesprol, 1979].

Anàlisi de ‹‹Plagi›› de Joan Fuster, a partir de la relació amb Josep Pla (I)

6

A TALL D’INTRODUCCIÓ

Ningú discutirà que entre els grans escriptors en llengua catalana del segle XX, en el terreny de les idees, en l’assaig, podem trobar Josep Pla i Joan Fuster. Qualsevol estudiós o simple lector de la literatura catalana, i potser també de la literatura universal, observarà la qualitat de la prosa de l’un i de l’altre. En les pàgines següents, intentarem explicar la concepció de la literatura que tenen els dos i analitzarem l’entrada del Diccionari per a ociosos, ‹‹Plagi››, en què Fuster utilitza un fragment de l’entrevista de Pla a la Revista de Catalunya, de 1927. Abans, però, emmarcarem la relació d’amistat i d’admiració mútua entre els dos homenots, sobretot a partir de l’última aparició pública de Joan Fuster, a Bellreguard, l’abril de 1992, dedicada a Josep Pla. A més, tindrem en compte diversos textos dels mateixos autors, així com l’ajuda inestimable dels estudiosos com Carme Gregori, Toni Mollà, Josep Iborra o Isidre Crespo.

La professora Gregori titula un dels apartats del seu Anotacions al marge. Els aforismes de Joan Fuster, amb la definició que Joan Fuster feia d’ell mateix: ‹‹un personatge tremendament interferit per les lectures›› (2008: 89). Si, a part de les lectures, també comprovem l’amistat que l’unia a Josep Pla i la defensa del plagi contra qualsevol pretensió d’originalitat, ens queda aquesta delícia d’entrada al Diccionari per a ociosos que tractarem de desglossar.

1. JOSEP PLA I JOAN FUSTER: AMICS DINS I FORA DE LES LLETRES

El 23 d’abril de 1992, escassos mesos abans que ens deixara, Joan Fuster va fer una darrera aparició en públic, una conferència en el sentit poc habitual de la paraula, a Bellreguard. Dins de l’exposició ‹‹Josep Pla››, el de Sueca va explicar ‹‹El Josep Pla que vaig conéixer››. Fuster hi va parlar de l’escriptor de Palafrugell, ‹‹no en l’aspecte, des del punt de vista, d’un crític literari››, sinó que hi va explicar ‹‹unes quantes anècdotes i impressions personals provinents d’una llarga relació que vam tenir›› (Crespo 2002: 21). Va recordar el primer encontre entre ells, un dia de febrer de 1959, narrat en l’‹‹Homenot››; el gust de Pla per demanar paella sempre que arribava al País Valencià; quan van anar a per ell a Barcelona, a casa del seu editor Josep Vergés, perquè tenia en ment escriure un llibre sobre Xàtiva; un viatge a l’illa de Tabarca per tossuderia de l’empordanés; un altre viatge de Pla a casa de Fuster… En definitiva, ‹‹jo calcule que són una dotzena de vegades les que va venir ací, al País Valencià, Josep Pla›› (2002: 23). Igualment, també destaca que la col·laboració en el diari carlista de Barcelona, El Correo Catalán, va suposar un gran vincle entre ells.

Més endavant, parla del caràcter conversador de Pla, amb qui ‹‹les converses […] eren interminables. Eren un preciós complement de la lectura›› i de qui ‹‹l’expressió directa i la presència mútua ajudaven molt a la comprensió del personatge›› (2002: 26). En les Converses inacabades amb Toni Mollà, també destaca que ‹‹era un conversador que et feia parlar a tu, la qual cosa era molt divertida›› (Fuster-Mollà 2013: 176).

Ara bé, com segueix en la no-conferència, també hi havia discrepàncies, sobretot ideològicament. Per a Fuster, i ho afirmava amb motius més que evidents, Pla ‹‹era un gran conservador, un conservador absolut››, mentre que l’empordanés acusava a Fuster de ‹‹comunistoide››: ‹‹Vosté és un comunistoide!››. Fuster li replicava: ‹‹Però, senyor Pla, home, no!; el que passa és que vosté és excessivament conversador›› (Crespo 2002: 26). El de Sueca també fa broma en explicar que desconfiava de la col·laboració de Pla amb el servei d’intel·ligència que pagava Francesc Cambó i que dirigia Bertran i Mussit: ‹‹Coneixent-lo, a la llarga vaig pensar: “Home, si vosté és espia del Franco, no s’explica com va guanyar la guerra…”. Després va ser espia dels aliats; podia repetir igual.›› (Crespo 2002: 27).

L’amistat amb Pla va més enllà i es barreja amb l’admiració personal. Per exemple, quan li comenta, en la carta del 7 de març de 1967, a Francesc Giner, que ‹‹Josep Pla compleix 70 anys un d’aquests dies›› i que ‹‹un grup d’amics de València i de Barcelona hem pensat que hauríem d’aprofitar l’ocasió per dedicar-li un petit homenatge››. Aquest homenatge consisteix a ‹‹enviar-li una carta, una tarja o un telegrama de simple felicitació››, ja que Fuster se n’alegraria i creu ‹‹que Pla s’ho mereix›› (Crespo 2002: 113-114).

D’altra banda, també són nombroses les paraules i els escrits d’admiració literària del de Sueca cap al de Palafrugell. Així, trobem a l’entrevista ‹‹Josep Pla, a debate›› que, a la pregunta de Baltasar Porcel sobre ‹‹¿Qué cualidades literarias ve en la obra de Josep Pla?››, Fuster respon que ‹‹tendría que haber un montón de tesis doctorales sobre Pla. ¿Por qué no están? Disponemos de monografías tremendamente circunspectas sobre cualquier mierdecilla medieval, sólo de cuatro o cinco estrofas de interés anecdótico, y en cambio… ¿Es que Pla da miedo, como tema de estudio?›› (Fuster-Porcel 1972: 14).

Més endavant, en aquesta mateixa entrevista, Porcel interroga quins volums de l’Obra Completa de Pla creu que són millors i quins pitjors; la contestació no pot ser més rotunda: ‹‹Mi admiración va a la obra en bloque›› (1972: 14). Anteriorment, en una ‹‹Nota sobre José Pla››, havia conclòs que ‹‹Pla se ha convertido hoy en una primera figura, en casi “nuestra” primera figura›› (2002: 131). El 1972, en un article a La Vanguardia Española, ‹‹Josep Pla, de tertulia››, Fuster reconeix que de jove, gairebé se sentia ofés pels articles de Josep Pla, tot i que ‹‹acabé “cediendo”. O sea: en la admiración razonablemente practicada. Si no recuerdo mal, una de mis primeras colaboraciones en la prensa diaria ya era un elogio de su obra: de una de sus obras. Ahora estoy contento de que fuese así.›› (Fuster 1972: 49).

En morir l’escriptor empordanés, Fuster també escriurà ‹‹quatre ratlles a la memòria de Josep Pla›› en Qué y dónde (1981), en què afirmarà que ‹‹Josep Pla era un gran escriptor […]. Algun dia li ho reconeixeran els reticents…S’acaba de morir, el senyor Pla. ¿Qui el suplirà en l’exercici higiènic del sarcasme…? I que conste que Pla no era únicament això…›› (Fuster 2011: 681). També, com veiem en l’article ‹‹Catalunya, més enllà de les fronteres de l’antic Principat››, publicat a Pont Blau (1961), per a Fuster, Pla ‹‹ja val per tot un gènere literari›› (Crespo 2002: 147). I cal no oblidar que Fuster fou un dels defensors de Pla per al Premi d’Honor de les Lletres Catalanes, premi que mai li van donar perquè els detractors ‹‹actuaven per un cert ressentiment personal›› i ‹‹li retreien haver estat un home de Sant Sebastià, un espia de Franco, haver escrit en castellà››. Així i tot, a les Obres Completes, Pla va deixar tot allò salvable en català. Per això, demana que ‹‹potser ja és hora de deixar-nos de collonades pel que fa al senyor Pla, i dedicar-nos a llegir-lo, rellegir-lo, i a discutir-ne l’obra, que cal›› (Crespo 2002: 122-123).

D’altra banda, Josep Pla també tindrà a Joan Fuster com un amic. Aquesta admiració també la llegim a la carta de Pla a Albert Manent del 5 de març de 1960, on li narra el primer encontre amb Fuster, de qui diu que és ‹‹un tipo importantíssim››, o, sense anar-nos-en més lluny, el fet que li dedique un dels seus Homenots. Quant a la crítica literària, Pla també tindrà bones paraules per a les obres de Fuster: del llibre Serrallonga. Vida i mite del famós bandoler, de Joan Reglà i Joan Fuster, dirà que ‹‹es, sin duda, el mejor libro que se ha escrito sobre el tema››, o de Poetes, moriscos i capellans, que ‹‹es un libro que da gusto tenerlo y hojearlo. Leerlo es muy agradable, una de las mayores delicias››, ambdues crítiques recollides per Isidre Crespo (2002: 194-200).

2. EL CONCEPTE DE LITERATURA SEGONS JOSEP PLA

En la no-conferència que hem comentat més amunt, Joan Fuster, tot i que de manera molt tangencial, no s’està d’esmentar quin era el concepte de cultura que tenia Josep Pla: ‹‹Pla tenia un concepte de la cultura molt especial, no especial, molt digne de tenir en compte i molt aplicable a ell mateix, d’on la cultura consisteix a corregir i esmenar. Aleshores, què passava? Que el plagi, per exemple, era un factor que introduïa i practicava en el seu paper›› (2002: 30). L’empordanés, efectivament, practicava el plagi i considerava que la cultura no és res més que ‹‹corregir i esmenar››.

En l’entrevista amb Vicent Martí, Fuster apunta una idea semblant: ‹‹“Entre tots ho hem de fer tot…” És el concepte de la literatura que té el senyor Pla. S’han d’aprofitar les coses que ja hi ha: corregir i augmentar, que deia ell. El senyor Pla no tenia manies, quan trobava un tros de paper que s’havia de publicar, el que fos, el copiava, i s’ha acabat›› (Crespo 2002: 119). Ara bé, també havia advertit que no ens hem de fiar de tot el que narra –i posa com a exemple la descripció de la primera trobada que es conta a l’Homenots–, ja que ‹‹ell escriu, aproximadament, passats els esdeveniments, tirant al dret. Pla fa literatura, no és un notari›› (Crespo 2002: 119).

A les Notes disperses, Pla recorda que per a plagiar –per a plagiar bé, s’entén–, ‹‹cal tenir molta lectura, molta memòria, s’ha de saber on són les coses››, i posa d’exemples els escriptors antics, medievals, renaixentistes i els de la primera modernitat, tot i que lamenta que ‹‹ara tothom és original, perquè no sap res de res –ni un borrall›› (1992: 22-23). Per a Fuster, Pla citava tant Stendhal perquè ‹‹també feia el mateix››, és a dir, també plagiava. Tanmateix, Fuster justifica el plagi –ho analitzarem més endavant a partir de l’entrada ‹‹Plagi›› del seu Diccionari per a ociosos–, perquè creu que ‹‹era una manera bastant raonable de fer›› (Crespo 2002).

Abans de passar a l’anàlisi de l’esmentat text, encara hi aportarem unes paraules de Josep Iborra al seu Fuster portàtil, en què resumeix aquest ús del plagi, tant per Fuster com per Pla: ‹‹Joan Fuster no té por al plagi. Al contrari, li sembla, com a Pla, lícit i útil. “Je prends –repeteix amb Rabelais*, un dels seus mestres– mon bien où je le trouve”›› (1982: 119).

*Sembla que la frase és de Molière, no de Rabelais.

Propòsits literaris per al 2015

0
Publicat el 2 de gener de 2015

L’any passat em vaig proposar comentar cada dia una de les anècdotes que Los hijos de los días d’Eduardo Galeano conté per als 365 dies de l’any. No vaig poder passar dels 20 dies; va ser impossible anar dia a dia i, al final, la cosa va quedar en l’oblit. No obstant això, enguany m’he marcat uns altres propòsits literaris; sé que és proposar-se alguna cosa per a acabar no fent-la, però la idea és portar els propòsits endavant. Sota aquests “propòsits literaris”, confegiré una llista de llibres que cal llegir necessàriament en aquesta vida que Déu Nostre Senyor ens ha donat, i d’altres que em ve de gust rellegir i que requereixen més atenció que una simple lectura. D’aquests, almenys sis els hauré d’haver llegit quan arribe el pròxim 31 de desembre. La idea, per a bé anar, és llegir un llibre d’aquests cada dos mesos, fer-ne algun comentari (que no té per què ser en aquests dos mesos exactament) o llegir el que han dit altres sobre el llibre en qüestió -articles, crítiques, ressenyes. Quina és la finalitat? Cap. Bé, sí, descobrir què amaguen les pàgines d’aquests llibres i allò que hom anomena el “gaudi de la lectura”. Molt idíl·lic, i etcètera, tot (si açò fóra un audiovisual ara clavaria l’exclamació del Shin Chan del “uoooh!”). Els llibres, que poden ser més a mesura que avancen les setmanes, són els següents:

El quadern gris, de Josep Pla.

Diccionari per a ociosos, de Joan Fuster (relectura).

Assaigs. Llibre primer, de Michael de Montaigne.

Ulisses, de James Joyce.

Divina Comèdia. Infern, de Dante Alighieri.

Odissea, d’Homer.

Decameró, de Giovanni Boccaccio.

Contes 1, d’Edgar Allan Poe.

Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez.

– Breviari d’un bizantí, de Josep Iborra.

– Mentre parlem. Fragments d’un diari iniciàtic, d’Enric Sòria.

– Faust, de J. W. Goethe.

Les metamorfosis, d’Ovidi.

Spill, de Jaume Roig.

– Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell (relectura).

– Don Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes.

La publicació de ‘La plaça del Diamant’ segons Joan Fuster

0

L’últim dia del mòdul de Bibliografia i documentació en cultura i literatura contemporània, el professor Vicent Simbor ens va comentar els diferents cànons literaris que havien fet Joan Fuster, Joaquim Molas i Jordi Castellanos. Hi havia convergències i divergències, naturalment. Les vam discutir, vam parlar d’alguns autors que ara hi afegiríem i d’altres que en llevaríem. I, a partir de l’enquesta -que després serviria perquè Castellanos redactara la Guia de la literatura catalana contemporània (1973)- a càrrec de sis dels crítics més importants de l’època, com Castellet, Molas, Marfany, Manent, Ferraté i Triadú, vam parlar de la publicació de La plaça del Diamant. En un article de Carme Gregori, la professora ja explica que Fuster va contactar amb Joan Sales perquè publicara l’obra de Mercè Rodoreda, ja que Josep Pla no va voler que el primer Premi Sant Jordi fóra per a aquesta. El professor Simbor ens va explicar que, per a Pla, era millor que guanyara un llibre que parlava sobre putes i estraperlo, que no un que ho fera de coloms. L’expressió planiana en boca de Vicent Simbor va provocar alguns somriures. Ara, fullejant el llibre De Fuster a Pla amb camí de tornada, d’Isidre Crespo (CEIC Alfons el Magnànim, 2002), he trobat l’anècdota contada per Joan Fuster en l’última “conferència” pública que féu i que estigué dedicada a la figura de Josep Pla. El fragment, molt divertit, és aquest:

“I, continuant a nivell d’aquestes coses, també hi ha una pregunta que la gent es fa, encara que no se la fan relacionada amb Josep Pla: per què La plaça del Diamant no va ser premiada amb el Premi Sant Jordi de novel·la. Això, probablement, no ho he contat mai en públic, però ara ve rodada la cosa, ho explicaré.

El 1959, l’editorial Aymà va deixar de concedir el premi Joanot Martorell de novel·la. Aleshores es va crear el Premi Sant Jordi, que pagava la gent que després va constituir l’Òmnium Cultural. […] Aleshores els organitzadors van constituir un jurat bastant curiós. En primer lloc van posar allà cinc grans figures consagrades del món intel·lectual català. Presidia el jurat el doctor Jordi Rubió i Balaguer; hi havia Gaziel, hi havia Josep Pla, hi havia el nostre paisà Martínez Ferrando i hi havia Joan Pons, de Mallorca, que també era un erudit. I, diguem-ne fora d’aquests, tots eren ja grans, prou grans; de més joves, n’hi havíem Joan Petit, que és mort […]; en Joan Petit i jo. Aleshores, és clar, cadascú tenia les seues preferències, preferències que, per raons d’edat i formació, havien de ser necessàriament molt heterogènies. I, és clar, un jurat tan heterogeni, doncs difícilment podia donar un veredicte massa coherent i raonable. La deliberació, quan ens vam reunir, no sé, es va agrejar de mala manera, de tal forma que el doctor Rubió i Gaziel ja no tornaren a parlar-se mai més en aquesta vida, van renyir. I, en tot cas, només Joan Petit i jo vam proposar la candidatura d’un llibre que es titulava Colometa i que ens semblava estar molt ben escrit, molt ben articulat i era una novel·la digna del premi. No sembla que va tindre, no va tindre un gran èxit la nostra proposta i, a més, de seguida, Josep Pla, que no s’havia llegit cap llibre dels que s’havien presentat a concurs -s’havia fullejat els originals i s’ha acabat-, va dictaminar d’aquesta manera, diu: “No podem encetar aquest premi amb una novel·la que té un títol de sardana.” En canvi -agafà un altre llibre-, “aquest llibre sí que s’ha de premiar, perquè aquest llibre parla de putes i d’estraperlistes, i això és la realitat”. No sé com s’ho va fer, com s’ho va apanyar que, efectivament, aquell llibre, que es titulava Viure no és fàcil, d’Enric Massó, va ser premiat amb el primer Premi Sant Jordi que es va donar. I això és una anècdota que explica per què Colometa no va ser publicada.

I jo, després, vaig escriure al meu amic Joan Sales, que en aquell moment, fins a la seua mort, és clar, portava el Club dels Novel·listes, i li vaig dir: “S’ha presentat un llibre molt interessant. Veges tu que pots fer”. Efectivament, Joan Sales va contactar amb la Mercè Rodoreda, li va fer canviar el títol de la novel·la i en compte de dir-se Colometa, es va dir La plaça del Diamant, que és un gran llibre i que ha tingut molt, molt d’èxit. En canvi, el pobre senyor que vam premiar, va pensar que ja era un escriptor consagrat i que tot aniria ja per a sempre; tenia una agència de no sé què; va tancar l’agència, va fer un viatge a Itàlia, va escriure una altra novel·la, no va trobar editor i sembla que acabà malament. Però això són coses que poden passar en qualsevol lloc del món.” (2002: 28-29)

20140710_165641

Reconstrucció, d’Antoni Espí (i III)

0
Divendres passat vam presentar el poemari Reconstrucció, de l’escriptor Antoni Espí. I va omplir la biblioteca; es va quedar menuda i molta gent es va quedar sense seient. Però allí estàvem, delectant-nos d’escoltar un dels millors poetes d’aquest país. Humilment, ens va explicar com va ser el procés de creació del llibre: a mesura que va tenir enllestits tres llibres de poemes, li va donar l’organització precisa per a regalar-nos aquesta joia. Però ell es defineix com un poeta clandestí, que escriu a estonetes i que mai ningú li ha dit “sempre estàs escrivint”. I és una llàstima per al públic lector, tot i que molt respectable: treballa la lletra, acaricia la paraula, poleix el mot, fins a tenir-lo perfectament col·locat. I, després, es va alçar, va aclarir la veu i va recitar quatre dels poemes, entre ells “Pedregada“. Una autèntica passada, un autèntic goig per a l’oïda, escoltar-lo, comprovar com domina els ritmes, els tempos, de la recitació. El públic es va fer un fart d’aplaudir, i un servidor va haver de contenir l’alegria. Gràcies! Finalment, i en això els ollerians estem d’enhorabona, el grup acabat de nàixer, Saba Nova, compost per Paula (baix), Héctor (percussió), Noèlia (veu i guitarres) i Joanjo (veu i guitarres), va musicar uns altres quatre poemes, alguns d’ells de prosa poètica -amb la dificultat que imagine que hi haurà de musicar-, i ens vam quedar al·lucinats. Ho van fer fantàsticament, sobretot el poema “Hereus de la por”, música combativa per a una lletra combativa.

I, malgrat tot, vas faltar-hi tu, mentre recordava la primera volta que et vaig veure allí, darrere dels seients, dreta, amb un mocador al coll i uns ulls hipnotitzants, i un mig somriure burleta, sabedora que, en efecte, et necessitava, i que per sempre més et necessitaria. Tanmateix, la força i el coratge que em vas donar -i que em dónes sempre- instants abans de la presentació, va tenir el seu efecte. Però jo t’imaginava, com sempre, allí, en la fila on et vaig veure la primera volta, donant-me la tranquil·litat i la calma que només tu saps entregar-me. La llàstima és que no et vaig poder dir, mirant-te als ulls, com t’estime i com t’enyore…

[A continuació, vos deixe les paraules que vaig tenir l’honor i el plaer de dir sobre Antoni Espí i Reconstrucció. Hauria hagut de presentar l’acte l’amic Pep Albinyana, però per motius laborals, era fora. Per més que ho intente, no estaré mai a l’altura d’ell, però si ho voleu llegir, només heu de picar en “Vull llegir la resta de l’article”. Moltes gràcies als assistents i a l’escriptor per regalar-nos la vesprada!]

Bona vesprada a totes i tots!

Abans de començar, m’agradaria agrair-los la seua assistència a la presentació del poemari Reconstrucció, de l’escriptor valldalbaidí Antoni Espí. Així mateix, també voldria expressar-los l’honor i el plaer que significa poder dir algunes paraules d’aquest treballador de la lletra el dia que ens parlarà d’aquest recull de poemes. Moltes gràcies, Antoni, per haver volgut vindre a parlar-nos del teu llibre i explicar-nos-en el procés de creació. Moltíssimes gràcies. A més de poesia, però, aquesta vesprada també tindrem música; música jove, música nova, música il·lusionant i il·lusionadora. I és que el grup Saba Nova, que acaba de nàixer, ens delectarà amb la musicalització d’alguns dels poemes que conformen Reconstrucció.

Antoni Espí naix el 1956 a Bèlgida. Treballa a l’IES Dr. Simarro de Xàtiva i a la Facultat de Magisteri de la Universitat de València com a professor de llengua i literatura catalanes. Entre la seua obra, trobem llibres individuals i col·lectius. Així, amb Joan Olivares, ha escrit la novel·la juvenil El regne d’Albaríssia (1999); d’altra banda, amb Tomàs Llopis ha publicat Curs de narrativa  i Curs de poesia, i aquests dos més l’expert fusterià Isidre Crespo, Vicent Andrés Estellés: cronista de records i d’esperances (2013). Pel que fa a nivell individual, va guanyar el Premi de Narrativa “25 d’Abril” de Benissa el 2002 amb el recull de contes Niudecorbs en blanc i negre.  Uns anys més tard, el 2006, va guanyar un altre premi, el Premi Comas i Maduell de poesia, dins dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona, amb Reconstrucció, que ara s’ha reeditat dins l’editorial Germania. I, de nou, aquest col·leccionista de premis aconsegueix enguany mateix el Premi de poesia “Joan Perucho” Vila d’Ascó amb El grum i la morca.

Fora de formalitats i de dades que qualsevol de vostés podria consultar a la xarxa, jo els contaré com vaig “conéixer” –posen-li cometes– Antoni Espí. La culpa, com amb tanta bona literatura, la tingué la música. I és que, en aquest país nostre, sovint les mancances institucionals o educatives –ningú, com amb Francesc Mompó, Joan Olivares o Jaume Cabré, ens parlà mai a classe d’Antoni Espí-, les hem de resoldre a la nostra manera. Però tornem-hi: si vaig descobrir Fuster amb els Obrint Pas; si vaig trobar Estellés a partir de l’Ovidi o de Paco Muñoz; si vaig aprendre els versos de March o de Corella amb la veu de Raimon, també vaig “conéixer” Antoni Espí gràcies a les Mâedéus. Sí, aquest grup còmic, irònic i punyent té una cançó necessària i imprescindible per a la nostra cultura: “Llegiu el Tirant”. I dic necessària i imprescindible perquè, quants d’ací saben com comença el Quixot? El percentatge serà alt. Però, quants sabrien algun paràgraf del nostre Tirant lo Blanc? I ací apareixen les Mâedéus i el mateix Antoni Espí: entre les estrofes de la cançó, la veu màgica del valldalbaidí ens narra com Tirant suplica a Carmesina que el deixe besar-la, i com aquesta li demana que la bese dins la mà “perquè besant dins és senyal d’amor, e besant de fora és senyal de senyoria…”, o com ens conta com era la ciutat de València, “la qual ciutat fon edificada en pròspera fortuna de ésser molt pomposa e de mols valentíssims cavallers poblada” i les dones que l’habitaven. Des d’aleshores, aquelles parts del clàssic se m’han quedat gravades.

Més tard, quan vam començar una secció a Vilaweb Ontinyent dedicada als escriptors de la Vall d’Albaida, vaig tornar a llegir el nom d’Antoni Espí. Ressenyats Olivares, Mompó o Torró, els pròxims eren Espí i Jàfer, però, per circumstàncies que ara no vénen al cas, vam deixar la secció. No obstant això, jo ja havia fullejat aquell Niudecorbs en blanc i negre i havia descobert, amb el primer homínid que hi hagué a la terra què era Bèdija, aquella niarada de corbs.

Però ara m’havia d’enfrontar a un poemari. I els faré una confessió: no sóc un lector assidu de poesia, mea culpa. He llegit poemes d’Estellés, d’Espriu, de Martí i Pol, de Foix, de Carner, de Llorente, d’etcètera, però sempre amb un objectiu acadèmic. I ara em tocava llegir-ne amb un altre objectiu: la presentació de Reconstrucció. I n’he gaudit, n’he gaudit i n’he aprés moltíssim, i se m’ha fet curt, i he comprovat que el nostre lèxic és riquíssim, i he recordat i he viatjat pels indrets de la memòria, al punt on comença la reconstrucció.

El recull comença amb una “Divisa” a mode de prefaci que marcarà el contingut dels 27 poemes següents: “Gustar les paraules des de dins / com el corc la fusta: / adelerat”. Antoni Espí té molta cura a l’hora d’emprar cada mot; ho té tot premeditat, sap quan toca un subtantiu i quan no, l’adjectiu adequat, la coma precisa, l’espai en blanc imprescindible. Però no només controla l’aspecte formal; a més, sap dotar cada poema de les paraules necessàries, vingudes des de ben endins de la terra, valencianismes que entre els jóvens d’ara seria difícil trobar. En poques paraules, Espí fa parlar el país, i el fa parlar mentre acarícia mots tan genuïns com “corcó”, com “fes i corbella” o “garbell i sària”, com “hòmens” o “màrgens” (en comptes d’“homes” o “marges”), com el “cague’n Déu i en l’hòstia consagrada”.

La resta de poemes es divideixen en quatre grans blocs que porten per títol: Absències (9 poemes), Harca de foc (6 poemes), Pols enlluernada (5 poemes) i Centre i fuga (7 poemes). Amb els sintagmes que encapçalen cada part, hom es pot fer una idea de l’itinerari que segueix el jo poètic, de vegades individualment, de vegades immers en la col·lectivitat, des del “pou de les paraules de casa als avis” fins al “vol de la milotxa”.

Al primer bloc, Absències, notem un jo més íntim, que se’ns adreça des dels “ulls de la memòria”. No és estrany, doncs, que hi apareguen paraules o sintagmes que s’hi relacionen: “aigua adormida”, “l’antigor”, “els corredors tèrbols de la memòria”, “primera memòria”, “casa adormida”, “el record”, etcètera. Entre les absències, trobem els avis, un cos menut que es retalla a contraclaror de les branquetes de la persiana del carrer, la dama cega que sega, la tia Pepiqueta, l’home-arbre, o el francés Gérard Collins i l’alcoià Ovidi Montllor. Veiem com, a més de personals, també hi ha absències culturals i nacionals ancorades a la memòria.

A Harca de foc, que és el segon bloc, el jo poètic ens transporta a una altra etapa d’aquest itinerari. Sembla que és un xiquet camí de la joventut, que passa de jugar a harca, d’encendre fogueres en una nit carregada de simbolisme, de veure el pare com blasfema perquè al nostre país la pluja no sap ploure, de visitar per primera volta la ciutat de València, ciutat plena de contrastos, “de llargues avingudes i pisos de Bon Ordre amb corredors” i “de cases on s’amagava la pobresa”, mentre els pares se’n van a la verema a França, veiem, doncs, com passa de tots aquests episodis, a defensar i reivindicar la seua condició de classe enfront aquells que no saben “què és llaurar el secà” ni “com és l’assot del sarment en la galta a l’hivern ni com crema el ponent a l’estiu”. I ens recorda que som fills, néts, hereus de la por, però no per això ens hem mantingut quiets: “hem caminat, companys, per damunt la corda fluixa, funàmbuls / inconscients”.

El tercer bloc, Pols enlluernada, estaria dominat per una certa sensació de tranquil·litat, de tedi, de poder estar a la terrassa, fumant i bevent un vermut blanc, i llegint un poema, de demanar que neve, que neve i  que ho impregne tot de puresa, i de demanar que al nou any “les coses –volem dir això i allò- rodaran millor que aquest malfadat any dos mil cinc”. L’últim poema, que dóna nom al poemari, actua ací com una mena de conclusió del que el jo poètic veu com a reconstrucció: sobre el passat, sobre les runes i els enderrocs, sobre els records, bastirà aquesta reconstrucció, “perquè encara hem de tenir un temps de goig vora el foc o a tocar de la finestra, quan uns raigs de sol clar siguen llum damunt la pols enlluernada, un or lleuger”. No obstant això, no oblida que encara les poden vindre maldades, que hi haurà “borrons de primavera, matins de llum concreta, vesprades d’ocres foscos”, però tot això “ara ho sabem, que abans no ho sabíem”.

L’últim bloc, titulat Centre i fuga, vindria a ser una conclusió de tot el poemari: hi ha un divertit remei per a curar berrugues, l’episodi de l’eixavegó, el record d’“aquella primera aposta al joc de xapes, massa arriscada per al xiquet que era llavors”, la descripció de la pena de les mares i totes les feines que feien, la dicotomia del que podria ser la vida i el que podria ser la mort al poema “Novembre”. Els dos últims poemes mereixen una menció especial: “Alguns records” ens comenta com hi ha records que no ens són agradables, però que no convenen oblidar perquè també són necessaris per a la reconstrucció. I, finalment, el haikú “Centre i fuga”, que és la imatge de tot el poemari: “Vol de milotxa: / buit de l’esdevenir, / força que fuges”. Aquest és el jo poètic i aquests som tots nosaltres: una milotxa que, sense deslligar-se dels seus records, intenta volar cap a un futur incert.

Quan hom acaba de llegir Reconstrucció, s’adona de com de màgica és la literatura espiniana: amb un llenguatge popular, genuïnament valencià, propi de la vida quotidiana, l’autor ens regala uns versos d’una qualitat elevada, excelsa. De fet, hi ha un vers al poema “Pedregada” –al meu parer, el millor de tota l’obra– que explica la seua poètica:  “L’home que blasfema en perfectes decasíl·labs ‘cague’n Déu i en l’hòstia consagrada’.” Una expressió tan popular amb una mètrica tan exacta. És genial! Però no acaba ací el meu meravellament. Lluny del que podíem imaginar, i malgrat el llenguatge de poble, observem les fonts d’on beu Espí: la quotidianitat i les meravelles del dia a dia d’Estellés, el joc entre la forma i el contingut de Salvat-Papasseit, la sàtira i el tetrasíl·lab de Jaume Roig o la prosa literària de Foix. És a dir, eleva a la categoria de literatura, al costat dels nostres més grans poetes, frases i expressions que la gent diu –o deia– sovint. I aquesta és la barreja que fa que l’obra resulte tan perfecta: llenguatge popular amb referents cultes. Llegir Espí és llegir sobre la vida, sobre la terra, sobre la memòria, sobre el passat, sobre el país, sobre la nació.

Quan vam presentar ací mateix Joan Olivares, vaig comentar que si la Vall d’Albaida parlara tindria accent otosí. Ara, havent llegit Antoni Espí, puc fer una classificació millor: si la Vall Blanca ens contara històries, ho faria, sens dubte, amb la veu del mestre Olivares; si la nostra comarca fera versos, ho faria, sens dubte amb la poètica del mestre Espí.

Moltíssimes gràcies, de nou, a tots vostés per haver vingut i, com no, a Antoni Espí, per aquesta joia literària i per haver acceptat parlar-nos-en. Moltes gràcies.

Reconstrucció, d’Antoni Espí (I)

0
No sóc –mea culpa– un lector assidu de poesia, però cada volta que tinc al davant un poemari, no sé si perquè les constel·lacions s’alineen o vés a saber què, gaudisc, gaudisc i aprenc moltíssim. Com, amb tan poques paraules, es pot expressar tant? Com, els pocs mots que habiten el vers, són tan preciosos, tan penetrants, tan exigents? La cosa és curiosa per això, pels pocs poemaris que solc llegir: tots són magnífics. I no, no els elegisc o els descarte a propòsit; fins ara, els que m’he llegit han tingut, la majoria, un objectiu acadèmic. En aquest cas, però, hi ha un altre objectiu: presentar l’escriptor de Bèlgida, Antoni Espí, a la biblioteca de l’Olleria. No cal dir que és un honor, un plaer i un orgull poder dir algunes paraules d’aquest autor valldalbaidí el dia que ens presenta Reconstrucció, un poemari genial que se m’ha quedat curt. Amb el temps el pairé, segur.

Compost per quatre parts, més el prefaci, Espí ens hi parla de memòria, de records, de l’Ovidi i de Gérard Collins, de la família i de la verema, de la nit i de la foscor, però, sobretot, de la necessitat d’avançar, encara que siga sobre la corda fluixa. M’ha agradat aquest recull de poemes, i m’ha agradat molt. Potser m’ajude a fer-me addicte al gènere poètic; com a mínim, és un pas. Però paga la pena haver-lo pegat!

Vos esperem demà a les huit a la biblioteca. A més, el grup de jóvens que acaba de nàixer, Saba Nova, hi debutarà musicant alguns d’aquests poemes. Així, doncs, tindrem poesia i música per a passar la vesprada d’una tardor inexistent que comença a donar pas a un hivern presumptuosament llarg.

El tramvia groc, de Joan F. Mira

0

I ja he acabat El tramvia groc, després d’unes quantes setmanes assaborint-ne les paraules, els records. I ho he intentat allargar moltíssim, i he volgut que els passejos per la València dels quaranta-cinquanta no arribaren a la fi. I he vist de la mà del menut Mira part de les coses que ell veia en l’etapa infantil i preadolescent. I he viatjat amb el tramvia groc, en els estreps. I li he conegut experiències i anècdotes, i he vist passar tota la història europea pel camí de sa casa. I m’ha presentat els veïns, i els germans, i les cosines, i els oncles i ties, i una mare pietosa i un pare que l’hagué d’abandonar massa aviat. I hi he trobat un trosset del canvi que experimentà la societat valenciana d’aleshores. I he comprovat com descobria un món, com sempre tenia els ulls oberts i com no se li escapaven els xicotets detalls. I m’ha ensenyat com moltes de les seues novel·les o narracions, algunes de les quals havia llegit i altres que aguarden el seu torn, beuen de la seua memòria. I he sabut que estava davant d’un gran llibre a mesura que llegia, i he necessitat, per tot i per tot, més dosis miranes, més memòries o més novel·les. I he notat com fa la sensació que Joan F. Mira acaricia cada mot, l’embolcalla de tendresa, sense cap pressa per avançar, delectant-se i delectant-nos, tenint clar què toca ací i què toca allí, casant els substantius amb els adjectius i les subordinades, de vegades amb una punta d’humor o ironia, de vegades amb un pessiguet de tristesa. I sí una cosa queda clara és que el Mira de deu, onze, dotze, tretze anys, va tenir una infantesa feliç: “érem innocents, que no ignorants”. I, segurament, a mesura que païsca aquesta lectura desitjaré col·locar més i més coses, però l’emoció del moment fa que acabe ara amb una sèrie de fragments que m’han sobtat i que són propis del que els experts anomenen literatura…

“La primera veritat, i potser l’única, que podem afirmar conscientment sobre nosaltres mateixos és que existim perquè durem en el temps, i el nostre temps és la memòria, no és el pensament.”

“Som un jo cadascun de nosaltres perquè som el mateix individu que ahir i que l’any passat, i això ho sabem no per una meditació, per un cogito, un “jo pense”, sinó per un record: jo me’n recorde.”

“La memòria és la preservació interior del passat, però també és l’única cosa que dóna alguna llum al present i algun sentit als possibles futurs. […] Ens serveix quan ella vol, no quan volem nosaltres, aquesta és la qüestió. […] Segurament recordem a penes una fracció d’una mil·lèsima part de la nostra infantesa, o del poc o molt que hem viscut […]. Perquè no hi hauria literatura possible si la memòria dels humans fóra nul·la, però tampoc no n’hi hauria si fóra total i perfecta.”

“El primer instant en què vam sentir què volia dir tenebra, eternitat, sexe, tempesta, cadàver, fulla que cau, plaer, cor o desfici: i la suma d’aquests instants és el principi de l’autobiografia. […] Tant se val: la matèria narrada apareixerà o no com a memòria, però els materials mateixos de la construcció narrativa, les cares i els ulls, les pells, els colors i les olors, la música dels sons, són memòria i no poden ser cap altra cosa.”

“Agustí diu: “jo visc, i per tant existisc”, i amb això afirma que la primera realitat és la pròpia vida: el jo és real, la resta vindrà després. Com en l’escriptor quan escriu, que escriu sempre, tant si vol com si no vol, tant si s’ho proposa com si no, des de l’únicarealitat de la pròpia existència.”

“I aquesta és també una forma d’entendre la vida en societat, un racó peculiar d’una cultura: sóc responsable només d’allò meu, del meu espai particular, no del tros del veí, però el veí ha de ser tan responsable com jo, i entre tots preservem el bé comú.”

“Així van transcórrer més de catorze segles, des d’Anníbal fins a Jaume I, i així van fer el país que havia de ser el meu, passant tots per davant de ma casa: Déu sia lloat, que em concedí una infantesa en aquest lloc.”

“Després, per davant d’aquella casa que ara no existeix, ja no ha tornat a passar la història, que vol dir sempre història militar o història armada, d’exèrcits, de reis i de grans generals, o almenys era així com jo la sabia quan contemplava des de la finestra el trànsit del camí reial, tal com l’havia estudiada a l’escola primària o als primers cursos del batxillerat.”

“Així, afirmar que era una obra de Primo de Rivera volia dir que aquella era una carretera ben feta i ben pavimentada.”

“[…] una ciutat singular i antiga que ací es destruïa ella mateixa a consciència, amb voluntat perversa, amb el propòsit de convertir-se en banalment i insubstancialment moderna com qualsevol barri d’eixample de mitjan segle XX de qualsevol ciutat sense esperit; una intenció suïcida i autodestructiva que tingué alguns anys després l’aplicació més brutal en l’arrasament de l’antic Hospital, que jo travessava, d’una porta a l’altra del vell recinte medieval després de creuar l’avinguda.”

“I perquè aquella ciutat era la meua, i la terra dels camps treballats i regats era més meua encara, no envege el lloc de naixença de ningú.”

“Serà quan haurem consumat ja del tot aquest suïcidi amb què un país sencer -govern i parlament, partits polítics, ajuntaments, tothom que ha rebut algun poder de mans del poble- camina obtusament cap a la mort per autodestrucció, víctima del propi esperit insensible i obtús. Perquè qui és capaç de destruir una herència com la bellesa impecable d’aquests camps de l’Horta, serà capaç de destruir-ho tot.”

“Aquest és un paisatge agrari sense ornamen-ts superflus, sense exuberància, sense cap barroquisme tòpic i absolutament fals (ací hi ha més Descartes que Bernini, per entendre’ns, forçant una mica la comparació), i on la bellesa està en la terra mateixa, en els solcs, els marges, les feixes, i en l’exactitud de les línies i de les superfícies.”

“Qui de menut, com jo, ha odiat les gallines picadores i li han fet molta pena les pobres picades, difícilment podrà, més endavant, encaixar de manera eficaç, i moralment i emocionalment tranquil·la, en qualsevol corralet gremial, doctrinal o acadèmic, on no suportaria ser picat però tampoc sabrà ser picador.”

“No era una vida fàcil, neta i quieta, els animals i les persones, al contrari de la creença general, emmalaltien més sovint i estaven més mal alimentats, i si algun romàntic il·lús o mal informat no hi està d’acord, jo podria afegir detalls més terrorífics encara, però no val la pena: resignem-nos, amb un cor agraït, a viure en un món ple de controls i de laboratoris.”

“La resposta, mig en broma i mig seriosament, i amb molta fantasia projectada sobre l’esperit de mon pare i ma mare, és que vaig ser engendrat com un fill o producte de la pau.”

“D’aquelles sessions comptant bitllets aliens me n’ha quedat una estranya sensació d’indiferència davant dels diners grossos o abstractes i una curiosa gasiveria emocional, no racional, davant dels diners molt menuts, els únics que llavors eren reals per a mi: em costa un esforç molt menor pagar un dinar amb targeta de credit (el meu instint és no mirar ni tan sols la factura, només un paper amb una xifra escrita) que pagar un café amb unes poques monedes.”

“No estic segur, ni de bon tros, que ara mateix la vida d’un infant o d’un adolescent, plena d’imatges de colors en alguna pantalla, de jocs electrònics mirant fixament figueretes que corren, s’agiten i esclaten, de missatges escrits amb poques paraules trencades, de relacions irreals a través de petits aparells, tinga la mateixa substància, emoció i espessor, la mateixa realitat material i carnal que va tindre la meua amb tramvies, antics carrers urbans, trànsit de carretera i camins entre els camps, amb sorolls de motors i de carros i silencis molt llargs, amb portals gairebé sempre oberts i amb portes inexplicablement sempre tancades, amb cases i espais transparents i llocs plens de secret i de misteris, amb quietud, moviment i sorpreses.”

“La mutació ha sigut tan profunda, general i veloç com, molt probablement, en cap altre temps de la història: tant, que per als meus fills la meua vida d’infant i adolescent és gairebé incomprensible, i per als meus néts és simplement inimaginable, és com un conte d’un temps remotíssim o de terres llunyanes i exòtiques: per acostar-los només una mica a la meua infantesa, cal explicar el nombre infinit de les coses que “abans” existien i ells no han conegut ni poden conéixer, i el nombre igualment infinit de les que ara existeixen i “abans” no existien ni tan sols en la ciència-ficció o en les càndides fantasies futuristes.”

“[…] incrusteu formalment la careta d’un nen en la cara d’un mapa d’Espanya, d’Itàlia o de França i tindreu el bateig oficial d’un patriota.”

“[…] érem nens innocents, no nens ignorants.”

“[…] era cosa de gent de dreta i amb recursos, com ací han estat quasi sempre les modes més castisses importades.”

“Sentir-se lliure era agafar la coixinera o saquet ratllat amb el berenar i el sopar, jugar amb les xiquetes a tots els jocs a les eres, formar parelletes sense vigilància, amagar-se pels racons i tocar-se una mica, trencar l’ou dur tenyit de colors en el front de la preferida, mirar cuixetes infantils i fer broma sobre el color de les braguetes, coses així, tan innocents com la primera primavera de la terra: tan innocents, però que els meus coetanis del centre de la ciutat no coneixien.”

“El menyspreu de tota forma de cultura escrita era per a ell, en oposició radical a la història del pare, una virtut i una forma de viure: el meu cosí M. no era una mala persona, simplement era un feixista rural.”

“Mai abans no havia pogut fer lliurement una comanda a un cambrer, assegut a la taula d’un bar o un café, i la primera vegada que ho feia tothom l’havia considerada absurda i se n’havia burlat i rigut: però a mi no em semblava risible, simplement diferent, i aquella elecció meua, aparentment contra el sentit comú i contra el món sencer, se’m va quedar gravada ja per sempre com una mostra precoç de llibertat de criteri, de la qual em sentia ben pagat.”

“Els fonaments primers, però, van resultar indestructibles i les arrels, passats pocs anys, es van mostrar ben vives.”

El tramvia groc, de Joan F. Mira. Editorial Proa, Barcelona, 2013. 

La lectura a glops

2
Sembla que amb el pas del temps s’aprén a llegir. O, millor dit, hom comença a aprendre a llegir. Ara bé, realment, alguna volta sabrem llegir a la perfecció? Què vol dir llegir a la perfecció? Evidentment, caldrà una relectura per entendre aquells punts que amb la primera lectura no havien quedat clars. Però no, no em referisc a això. Em referisc al ritme, a la velocitat, a saber dividir els temps, a deixar-nos una mica per a demà quan no podem més hui. Una novel·la de gasolinera o d’aeroport, un d’aquells best-sellers mundials que tots lligen o de la qual han sentit parlar, es pot empassar com un refresc: de vegades, com un suc de taronja acabat d’esprémer; d’altres, com un líquid de color taronja que vénen al Mercadona. El que vull dir és que, d’un únic glop, llarg o curt, depén del got, ens llegim el llibre. Aquests llibres estan fets per a això expressament: per a una lectura ràpida.

Jo, babau de mi, sovint tendia a llegir tots els llibres d’una manera igual: els agafava, m’asseia o em gitava, i em posava a fullejar i fullejar. A poc a poc, hi vaig introduir el subratllat d’aquelles frases que em cridaven l’atenció. I, d’aquelles frases que em cridaven l’atenció, vaig passar a la recerca d’informació sobre un punt o un altre de la lectura (que abans ja feia, sí, però no amb el mateix fervor, sinó únicament per a la comprensió d’un apartat i per poder seguir llegint). Però, tot això, sense donar temps al repòs. Ara, vaig aprenent a calmar l’ànsia d’avançar malgrat tot, i a delectar-me en aquells fragments -capítuls, paràgrafs o, simplement, frases- que tenen la màgia de la literatura. La prova és que El tramvia groc, de Joan Francesc Mira, fa gairebé dues setmanes que m’acompanya, i a cada capítul pose tota la meua atenció per evitar deixar-me els mínims detalls interessants possibles. Sé que no ho aconseguisc en la totalitat, però el que sí que note és que en gaudisc molt més, de la lectura i de la prosa de Mira. Potser, aquesta era una de les pors de llegir l’assaig o dels clàssics: no poder-lo llegir com sempre havia llegit. Si he aprés a calmar-me i a seguir endavant o no, ho comprovaré a mesura que m’enfronte a nous llibres. Del que sí que estic segur és que ha suposat un punt d’inflexió, i llibres als quals tenia pànic per no saber com observar-los de tu a tu (en la seua totalitat, res d’un fragment aïllat), s’acaben de fer presents amb uns esternuts provocats per la pols que, malauradament, havien agafat.

Cançons d’amor i de pluja, de Sergi Pàmies

0
Diumenge vaig acabar de devorar aquest nou magnífic -una volta més- recull de contes de Sergi Pàmies i en vaig escriure unes quantes ratlles amb les impressions que m’havien suscitat. No vaig poder publicar-les-hi per falta de connexió a Internet.

I, de nou, Sergi Pàmies torna a la primera escena literària. Ha baixat d’aquella bicicleta estàtica i ara s’ha dedicat a escriure vint-i-sis cançons d’amor i de pluja, en què es tracten diferents tipus d’amor -cap d’ells dels que s’anomenen platònics- i on l’aigua del cel sol ser-hi protagonista.

D’entrada, la cita de Rusiñol que enceta el recull és ja una declaració d’intencions: “Les millors cartes d’amor són fetes pels que no estan enamorats”. És a dir, no cal estar enamorat -potser que l’amor ja s’haja acabat- per parlar de l’amor; és més, segons la frase, sembla que siga millor no estar-ho per a escriure-hi millor. Ja ho va deixar escrit Aristòtil -si no m’enganya la memòria-: distanciar-nos de la temàtica per a escriure-hi. De fet, i no és casual, totes les històries d’amor que hi apareixen trenquen el prototipus d’història d’amor: en la majoria dels contes, la dona deixa l’home o bé es fixa en altres mascles. També hi ha la falta de comunicació o la relació monòtona en què la parella està per estar-hi, sense passió, sense desig. Però, tanmateix, no hi ha aquests escarafalls per la pèrdua -en les ocasions en què n’hi ha, de pèrdua- de la persona estimada.

També, i tornem al tema de les dones, a ‘Col·loqui’, una xica li pregunta al narrador per què el sexe femení sempre ix malparat, per què desprén aquesta misogínia. El protagonista, que ho argumenta tot sense arribar a contestar-li, es respon de forma senzilla: escriu del que coneix; coneix els homes, escriu dels homes. Fins i tot, parla -sempre interiorment- d’una “incapacitat misantròpica per entrar en el món dels altres, també en el de les dones”. Com ja hem dit, a les relacions que hi surten sempre és la dona la que enganya o deixa l’home, però no crec que hi haja cap odi; ell mateix ho afirma al llibre, que no recorda haver escrit mai cap frase misògina.

Però no només els humans hi pul·lulen; extraterrestres o animals també protagonitzen aquestes històries. S’hi esmenten les qualitats de la tortuga, i la tranquil·litat amb què viu en relació amb els hàmsters o els peixos.

He volgut destacar quatre relats: ‘La clau del son’, ‘Autobiogràfic’, ‘El temps’ i ‘El nínxol’. El primer és un conte magistral en què l’autor apareix involucrat en la trama; dialoga amb el lector, a qui demana disculpes per avançar-li el contingut de la narració; el fa barallar-se amb un dels personatges i, finalment, si tanquem els ulls, el podem sentir, fins i tot, respirar. El segon és una excusa perquè el narrador deixe de parlar d’ell -tot i que hi continua apareixent- i palese el pacte de ficció que s’estableix entre l’autor i el lector. Com que “a hores d’ara, la història ja no té res a veure amb mi”, “ningú podrà qualificar-la d’autobiogràfica”. ‘El temps’ m’ha interessat per la imatge del caçador matant el temps, ja que “o dispares i mates el temps o el temps et mata a tu”. Finalment, ‘El nínxol’ parla del record de l’oncle del narrador, que ací és el mateix que l’oncle de Sergi Pàmies, Antonio López, a qui van matar uns anarquistes per equivocació. Aleshores, el jo reflexiona i s’adona que si no haguera estat per aquest infortuni -i per tots els retrucs que comportà-, possiblement no haguera conegut els seus fills (perquè els pares no s’hagueren conegut, ni casat, ni l’hagueren tingut). És a dir, i com el mateix escriptor ha explicat en alguna entrevista, som fills del destí.

Pàmies juga fins a l’extrem en la xicoteta línia que separa la ficció i la realitat. Hom pot copsar fàcilment les nombroses referències personals que hi ha: la història de la seua família, la vida durant la postguerra, els llibres de la seua mare, la seua existència com a escriptor, el nombre de llibres (7) del protagonista del conte ‘Agraïments’, etcètera. N’hi ha que semblen més aviat cròniques.

Pel que fa a l’extensió, tenen trets de les cançons: no són llargues -la majoria de tres fulls-, però sí intenses, que t’obliguen a reflexionar sobre el pas del temps, la família, la memòria, l’amor i el desamor, l’estupidesa del dia a dia, els sense sentits constants, les manies humanes, la mort. Tot representat per personatges, majoritàriament, grisos i tristos, que no destaquen respecte de la resta, que volen passar inadvertits. Es lligen molt ràpidament, aquestes “cançons”, però se’t queden gravades i et fan tornar-hi una i altra vegada. Tenen aquell gust agredolç de l’autèntica realitat, com ho veiem a l’últim conte, ‘La posteritat’. Abans de morir, ho deixem tot lligat, tot controlat: la música del funeral, el taüt, la roba amb què salparem a l’altre món. Però ens oblidem del que realment importa: ens recordaran?

Entre tanta “literatura” barata, best sellers i tantes novel·les de gasolinera, de sobte hi torna Sergi Pàmies que, sens dubte, actua de desinfectant. I no només literari, sinó també de les vergonyes diàries. Un plaer, fullejar les més de cent setanta pàgines, en què, a més del contingut, cal tenir en compte com serveixen de referent per als qui intentem traçar unes quantes frases i convertir-les en contes. I és aleshores quan, llegint-lo, a Pàmies, t’adones que no tens ni idea d’escriure, perquè estàs davant d’una gran espasa de la literatura catalana actual.

A continuació, les frases que m’han agradat:

– “Hauria d’existir un simulador per preparar el moment de la decepció definitiva. De la mateixa manera que, abans d’una missió, els cosmonautes assagen en piscines que reprodueixen les condicions d’ingravidesa espacial, les parelles haurien de sotmetre’s a simulacres per aprendre a entomar emocions tan brutals com el final de l’amor.”

– “I, com sempre, lamentaré la presència de la història en majúscules, asfixiant la lletra petita de la vida domèstica.”

– “Que no plorés en el moment de néixer va ser el primer indici d’una voluntat -aleshores només embrionària- de passar desapercebut.”

– “M’ha inquietat la possibilitat que, a partir d’una certa edat, tinguem més raons per plorar que no pas per riure.”

– “Aleshores, per consolar-me -i recorrent a la justificació que fan servir les persones qua comencem a perdre la memòria però que no ho acaben d’admetre-, m’he repetit que només oblidem les coses que no tenen importància, he entrat en un cafè i he començat a escriure aquesta història.”

– “I pensaré que, perquè ningú no digui que els escriptors sempre parlem de nosaltres, de vegades acabem escrivint coses ben estranyes.”

– “Tan perillós és no recordar com no oblidar, diuen.”

– “Si no t’adones del que estàs vivint, no recordaràs res que, més endavant, pugui fer-te mal. La caducitat de l’oblit, però, és capriciosa i el que has viscut es pot acabar imposant no pas perquè sigui rellevant sinó perquè, seguint un repartiment arbitrari, hi ha vivències que suren i altres no.”

– “Potser els anys li han atrofiat la capacitat de sorprendre’s, pensa, i la facultat de valorar un text amb generositat lectora i no des de la reticència i el perfeccionisme professionals.”

– “Llegint entre línies, li fa l’efecte que els agraïments deixen entreveure que els llibres s’escriuen gràcies a l’esforç de molta gent. De vegades imagina un autor improductiu i, al voltant, un exèrcit format per cònjuges, secretàries, editors, documentalistes, agents, becaris, muses, tots empaitant l’artista i vetllant, de manera abnegada, pels seus interessos.”

La meitat de l’ànima, de Carme Riera

1
Publicat el 29 d'agost de 2013

La professora Carme Gregori ens en va parlar un dia a classe, quan vam comentar sobre quins autors actuals llegíem. Monzó, Cabré, Moliner, Pàmies, Monsó, Fonalleras, Olivares, Cucarella, Mira, Mompó… i Riera, com no. De tots, n’he llegit alguna cosa -d’alguns més que d’altres; d’altres, només els articles a la premsa-, però Carme Riera era nova. Tenia un exemplar del Te deix, amor, la mar com a penyora a la prestatgeria. També un de Natura quasi morta. Ambdós esperen, però aquest estiu em vaig fer amb La meitat de l’ànima, molt recomanat per la professora, però també per alguns companys de classe. I, en acabar el llibre que havia començat, vaig decidir que era el moment de la mallorquina.

La meitat de l’ànima enganxa. Enganxa molt. Moltíssim. Des de la primera pàgina la narradora ens demana ajuda per aconseguir descobrir més sobre els seus orígens a partir d’unes cartes -de la importància de les epístoles a la literatura de Carme Riera, Anna Saus n’ha fet un gran treball- que algú li ha enviat. Qui és Cecília Balaguer, a part de la filla del que fou diputat de la Generalitat durant la República, Pere Balaguer? Una agent doble? Una espia del règim? I, d’altra banda, qui és el pare de la narradora, el que ha cregut sempre o un amant que tenia la seua mare? Com va morir la mare? Suïcidi, accident o assassinat? Què té a vore amb tota aquesta trama l’escriptor Albert Camus?

Totes aquestes preguntes, i unes quantes més, són les que es farà al llarg de les més de dues-centes pàgines la nostra narradora. Però, més enllà de la història, aquest llibre em sembla memorable pel tractament de la informació. Ficció o realitat? Tot comença quan un 23 d’abril, firmant llibres amb escriptors com Cabré o Monzó, la narradora rep les esmentades cartes. O el record de l’àvia, que li contava historietes. O tants elements que ens obligaran a recórrer al pacte novel·lístic per no caure en el parany -estratègia- que l’autora ens ha parat des del principi.

No obstant això, ens ha deixat pistes al llarg de la novel·la que culminen amb els últims paràgrafs, aquells que comencen amb els “Si…”: “Si tot el que voldria preguntar a un desconegut que em donà les cartes fossin només els ingredients de la trama d’una novel·la…”, “Si la història de Cecília Balaguer res no tingués a veure amb mi, si el que escric en lloc de pertànyer al món de la realitat extraliterària fos inventat…”, “Si Cecília Balaguer no fos la meva mare, si fos només la mare de la narradora d’aquest relat, si aquesta i jo no coincidíssim…”, “Si Cecília Balaguer fos només la protagonista d’una novel·la i no només la meva mare…”, “Si Cecília Balaguer fos un personatge de novel·la…”, “Si Cecília Balaguer fos només un personatge de la meva invenció…”, “Si l’entitat de Cecília només estigués feta de paraules podria donar per vàlides les que acab d’emprar…”, “Si això fos una novel·la a hores d’ara ja hauria triat com acabar-la…”, “Si això fos una novel·la no em quedaria cap dubte a l’hora de culpabilitzar-lo a ell…”, etcètera.

És una novel·la o la narradora és l’autèntica Carme Riera? La ficció pot ser -és- tan complexa com la realitat, i cadascú té un punt de vista, com les (els) diferents person(atg)es a qui el jo pregunta per saber més dades. No hi ha coincidències en les confidències; cada persona veu la història, la memòria, d’una manera, i això Riera sap reflectir-ho perfectament. De qui s’haurà de fiar? Qui li diu la veritat absoluta? Però, és que existeix la veritat absoluta? Serà feina de nosaltres, els lectors, ajudar aquesta narradora que, després d’uns anys de silenci, decideix tornar a escriure per continuar indagant sobre els seus orígens i esbrinar qui li ha enviat aquelles cartes. O és que ningú ha vist a cap estació una “dona que és a punt de baixar del tren, amb una maleta de pell a la mà” que “du un abric creuat de solapes amples de color blau fosc i un barret escàs, com de circumstàncies, un barret per complir amb una moda llunyana i no amb un hivern fred com aquell del 1959”? Jo no l’he vista, però el que sí que he comprovat és que amb La meitat de l’ànima la meua biblioteca particular ha guanyat un tresor. Molt gran. Grandíssim.

A continuació, vos deixe alguns dels fragments que més m’han agradat:

– “Considerava, ho consider encara, que el dia del llibre res no té a veure amb la literatura, que al meu entendre és cosa ben diferent a l’adquisició compulsiva d’un volum qualsevol, amb receptes d’autoajuda o bricolatge, per molt importants i necessaris que puguin esser, en segons quins casos, títols com Aliments amb fibra: consells per acabar amb l’estrenyiment i superflus d’altres com Tirant lo Blanc, i per això m’havia promès a mi mateixa que seria el darrer Sant Jordi en què participaria”.

– “Somiar que et cauen les dents diuen que té a veure amb la impotència… en el meu cas, però, era sobretot indicatiu de l’estat de pànic que el dia del llibre em provocava. I no obstant això, el proper San Jordi, si el que estic escrivint finalment es publica, seré jo la que insistiré al meu editor en la necessitat d’aprofitar al màxim totes les possibilitats, de firmar a la majoria de les llibreries de la ciutat, les més concorregudes, les que puguin atraure el més variat ventall de públic; jo seré la que intentaré de convèncer-lo perquè organitzi una campanya de publicitat de gran abast per arribar al major nombre de persones possible… això voldrà dir que ja només depenc dels lectors per acabar de completar aquesta història, i en conseqüència que no em puc permetre el luxe de perdre’n el cap”.

– “L’atzar no té per què saber-ho, l’atzar no té memòria”.

– “La literatura és molt més coherent que no la vida, d’això sempre n’he estat segura, però no podia caure en la temptació de fer literatura”.

– “Un gerro buit no arriba a gerro. És una peça inútil. Li manca el més important: les flors”.

– “Si els acudits van plens de banyuts i els fulletons de bastards, vol dir que en la vida ambdues coses són corrents”.

– “Si ma mare no hagués mort, aquest món entre ridícul i càndid, que tant em va influir, un món que ara em sembla insòlit com si fos impossible haver-lo viscut, res no hauria tengut a veure amb mi ni amb la meva literatura en la qual amb tanta força compareix”,

– “El càstig d’envellir és la pitjor venjança de la vida”.

– “Però per recobrar el meu jo al mirall, per foragitar aquella espurna de bogeria, em calia recuperar les paraules. Amb les paraules podria començar a emplenar el buit, tornar evident el meu rostre, esser altre cop qui era, em digué la doctora, i per això em demanava aquell esforç, tot recordant els antics, els metges grecs que empraven la teràpia de la paraula com a remei principal. […] Les paraules em donaven la vida, em servien de suport. Eren les crosses amb les quals aprenia altre com a caminar perquè, fins i tot això, ho feia amb dificultat”.

– “Crec que ambdós ens posàrem al dia sobre el que va suposar la resistència durant les dues primeres dècades de postguerra, de com fou aquell intent desesperat d’acabar amb el primer feixisme europeu, el més antic i el més impune, l’únic que mai no arribaria a ser jutjat i que per sempre més constituiria la vergonya d’Europa”.

– “M’adonava que havia arribat a un punt, a una edat en què pesen més els anys viscuts que no els que encara podem viure i, en conseqüència, són els records els que atorguen sentit a la nostra existència sigui quina sigui la nostra identitat”.

– “Igualment diuen que determinen la nostra identitat la civilització, la tradició i fins i tot la nació a la qual pertanyem, la cultura en la qual ens hem desenvolupat. La meva, com la de tantes persones de la meva generació, potser com la de vostè si ha nascut en l’etapa de la postguerra, té més a veure amb el segle xx que no amb el segle xxi, fins i tot, en certs moments, pens que som més vuitcentista que altra cosa”.

– “La substitució del sentit sacre pel consumisme desaforat no em sembla que hagi modificat gran cosa la condició humana, no li ha atorgat més llibertat, ni més capacitat hegemònica. Continuem essent criatures en dependència, no de Déu sinó dels déus productes del mercat, dels clergues que prediquen sense assossec ni treva que l’únic camí possible per a la salvació terrenal, la felicitat immediata, és la possessió d’uns determinats béns, anunciats quasi sempre a la TV”.

– “Ja sé que quan l’entorn se’ns fa estrany, quan la realitat que ens envolta no ens agrada ni ens sembla pròpia vol dir que hem envellit de cop i aleshores ens capbussem en la malenconia…”

– “Per a mi la memòria és imprescindible, sense memòria som morts. La memòria és l’ànima de les persones i tal vegada és per això que jo seguesc cercant la meitat de la meva ànima”.

– “Els que corrien ara valien molt poc, molt menys que els passats en els quals els ideals de la lluita eren a punt de triomfar i haurien triomfat si els aliats no haguessin deixat que Franco es perpetués en el poder, acabada la guerra europea, quan el que tocava era jutjar-lo i condemnar-lo per feixista i alliberar Espanya de l’opressió. Per això ells, que varen combatre Hitler, que varen lluitar fins a deixar-hi la pell per vèncer els invasors alemanys, encara no podien entendre com les democràcies, que finalment havien guanyat la guerra, Anglaterra, però sobretot França, els abandonessin d’aquella manera ignominiosa. La Guerra Civil Espanyola no havia estat sinó el pròleg contra el totalitarisme de la dreta”.

– “Les proves proven, no fan suposar…”

– “El cas d’Espanya ens mostra l’evidència terrible que es pot tenir raó, tota la raó sense que els altres ho tinguin en compte, tenir raó i esser vençuts”.

– “Així que vostè viu d’escriure el primer que li passa pel cap”.

– [Walter Benjamin:] “És una tasca més àrdua honorar la memòria dels éssers anònims que la de les persones cèlebres. La construcció història es consagra a la memòria dels que no tenen veu”.

– “Ho féu aquell 23 d’abril quan tot just jo acabava de declarar que potser no escriuria mai més o almenys si escrivia no publicaria, com a rebuig al ‘papanatisme’ que domina la literatura o, més ben dit, el món editorial”.

Cuentos de Eva Luna, d’Isabel Allende

0
Publicat el 7 d'agost de 2013

Sovint conte meravelles del meu institut, del qual em sent molt orgullós, perquè als professors que hi vaig tindre, els dec tota la formació que em van ensenyar. No obstant això, hi ha una professora que ens va fer avorrir un llibre i, per extensió, una escriptora. Al primer curs de l’ESO, com que anàvem a l’assignatura titulada Alternativa a la religió, passàvem les hores intentant llegir un novel·la d’una de les escriptores sud-americanes de més renom: La ciudad de las bestias, d’Isabel Allende. Al segon capítol, era impossible resseguir aquelles línies, pel rebombori a l’aula i per com de malament estaven estructurades aquelles classes. La professora ens imposava que el llegirem en veu alta, i ho féiem, però no ens en quedàvem amb res. És més, mai m’ha cridat l’atenció els dos llibres que conformaven la trilogia: El Reino del Dragón de Oro i El Bosque de los Pigmeos. I ho he intentat, però no m’exclamen, “ei, llig-nos!”.

Deu anys després, m’he atrevit amb Cuentos de Eva Luna, sense haver llegit abans la novel·la Eva Luna, però tant és. La veritat és que la manera d’organitzar els vint-i-tres relats no està malament; segueix la manera de la Sherezade, però sense el rerefons tràgic de morts o violacions. Eva Luna li narra històries al seu amant. Tanmateix, aquestes narracions moltes voltes són excessivament repetitives: d’amor, de perversió, de mort.

Els primers relats sí que atrapen: “Dos palabras”, amb els jocs amb els mots, que es venen o serveixen per guanyar unes eleccions; o “Niña perversa”, en què una xiqueta s’enamora de la parella de la seua mare i es posa amb ell al llit; o “Boca de sapo”, amb la fugida d’una prostituta. Potser, el que més m’ha emocionat és “Vida interminable”, en què li demanen a la narradora que mate a un metge que està a favor de l’eutanàsia, perquè ell no s’atreveix.

Però, en general, el llibre, que no és molt llarg, se m’ha fet massa pesat i extens. Només destacaria un parell de cites o tres que trobe interessants. No sé si aquella professora ha tingut alguna cosa a veure, però podríem dir que he llegit bastants llibres millors. Deixarem més contes de la neboda del grandíssim president xilé per a més avant…

 

– “Ese día Belisa Crepusculario se enteró que las palabras andan sueltas sin dueño y cualquiera con un poco de maña puede apoderárselas para comerciar con ellas. Consideró su situación y concluyó que aparte de prostituirse o emplearse como sirvienta en las cocinas de los ricos, eran pocas las ocupaciones que podía desempeñar. Vender palabras le pareció una alternativa decente.”

– “-¿Qué significa eso? -pregunté.

-Bueno… Me refiero a no satisfacer los deseos carnales de mi marido, ¿entiendes?

-No.

-Si una le niega su cuerpo y él cae en la tentación de buscar alivio con otra mujer, una tiene la responsabilidad moral.

-Ya veo. El juez fornica y el pecado es de usted.

-No, no. Me parece que sería de ambos, habría que consultarlo.

-¿El marido tiene la misma obligación con su mujer?

-¿Ah?

-Quiero decir que si usted hubiera tenido otro hombre, ¿la falta sería también de su esposo?

-¡Las cosas que se te ocurren, hija! -Me miró atónita.”

– “Eran tiempos muy duros en el sur. No en el sur de este país, sino del mundo, donde las estaciones están cambiadas y el invierno no ocurre en Navidad, como en las naciones cultas, sino en la mitad del año, como en las regiones bárbaras. Piedra, coirón y hielo, extensas llanuras que hacia Tierra del Fuego se desgranan en un rosario de islas, picachos de cordillera nevada cerrando el horizonte a lo lejos, silencio instalado allí desde el nacimiento de los tiempos e interrumpido a veces por el suspiro subterráneo de los glaciares deslizándose lentamente hacia el mar. Es una naturaleza áspera, habitada por hombres rudos.”

 

6954