La caracterització dels personatges en ‘Senyoria’ de Jaume Cabré, a partir de l’anàlisi fràsica (III)
2. Nando Sorts: el jove músic que escriu cartes
Ferran Sorts (Nando, quan signa les cartes) és un jove músic, amic d’Andreu Perramon, que decideix anar a l’exèrcit, lluny de Barcelona. Tant en els parlaments com en els escrits, mostra una barreja entre el llenguatge més aviat popular i el llenguatge culte i refinat, ple de referències clàssiques grecollatines. Contrari al règim imperant, amb l’ús de les unitats fràsiques que hem assenyalat, Nando se’ns apareix com un gran coneixedor de la llengua en un moment en què aquesta és perseguida pels decrets de Nova Planta. Entre les emprades, volem destacar amb el mètode de concordances fràsiques les següents:
- que se n’anés a fer punyetes:
LOCALITZACIÓ: Trobem aquesta UF a “Quan la peça es va acabar, en Sorts s’aixecà, va rebre dos sorprenents petons de la cantant, que de fet anaven adreçats al seu amic, i es va posar en un racó, mentre sonaven aplaudiments. Tenia monsieur Vidal al costat i va aprofitar per dir-li, somrient, que se n’anés a fer punyetes.” (pàg. 51)
IDENTIFICACIÓ: La forma canònica seria “anar (o anar-se’n) a fer punyetes”, però ací la tenim ajustada a la tercera persona del singular del pretèrit imperfet de subjuntiu. Pel context, podem afirmar que significa, en un sentit irònic, ‘acomiadar algú, treure-se’l del damunt’, més concretament, com que qui rep els aplaudiments és Nando i no monsieur Vidal, es burla d’ell i amb sorna li fa veure que el jove ha tocat millor i, per això, ha rebut els besos de la cantant.
VALIDACIÓ: Segons el GDLC, en l’entrada “punyeta”, “anar (o anar-se’n) a fer punyetes”, emprat en forma imperativa, seria ‘engegar algú de mala manera’. En canvi, el DCVB, en “anar a fer punyetes”, arreplega ‘anar a raure a un lloc desagradable, allà on no es volia anar; fer mala fi, destruir-se una cosa, desaparéixer’, però conté “enviar algú a fer punyetes”, que significa ‘enviar-lo a mal viatge, desitjar-li mala sort; engegar-lo de mala manera’. Altres UFs relacionades, i més malsonants, serien “anar a fer la mà” o “anar a pastar fang”.
CLASSIFICACIÓ: És una locució, concretament, una locució verbal, formada per un verb, més la preposició a, més un verb i un substantiu.
INTERPRETACIÓ: Segons Víctor Pàmies, aquesta unitat fràsica té l’origen en els punys de les camises dels advocats, magistrats i jutges, fetes amb brodats i puntetes, que rebien el nom de punyetes. Era una feina lenta i complicada, per això, en enviar a algú a fer punyetes, és com si li ordenàrem que se n’anara a fer alguna altra cosa i que deixara d’emprenyar.
Així, hem considerat que donaria lloc a un esquema d’imatge, que són patrons d’experiència que s’extrauen d’activitats (desplaçar-se en l’espai, posar coses dins o fora de receptacles, mantenir l’equilibri…) i que poden convertir-se en patrons conceptuals per a interpretacions semàntiques. Entenem un insult, una expressió de caràcter burlesc, en termes d’una relació espacial o d’una activitat.
- té dos Montgolfiers:
LOCALITZACIÓ: Trobem aquesta UF a “Va imaginar-se la cara del seu amic quan, per ajudar-lo a passar mals moments com aquell, li relatava els defectes de la dama, la de torn, i tots dos feien un tip de riure, eh?, Andreu, que la Desflors no té pits, oi? Que no?, contestaria ell; que no té pits? I el Nando, ca, Andreu: la Desflors té dos Montgolfiers per davantera; i vinga riure.” (pàg. 64)
IDENTIFICACIÓ: La unitat fràsica “Tenir dos Montgolfiers” no l’hem trobada enlloc, per tant, deduïm que és una creació de l’autor, és a dir, una unitat estilística. Amb aquesta, Nando Sorts es refereix a la mida desmesurada dels pits de la cantant.
VALIDACIÓ: Com que només l’hem vista en aquesta obra i no en cap diccionari o article, no podem aportar-hi cap altre text. A partir d’ara, doncs, si alguna volta tornara a eixir, podríem citar l’obra de Cabré com a font.
CLASSIFICACIÓ: Novament, tenim una locució verbal, formada per un verb, un determinant numeral i un substantiu, concretament, un antropònim fraseològic que realitza una funció eponímica, això és, que atribueixen un contingut semàntic al referent a qui s’apliquen.
INTERPRETACIÓ: Tenint en compte que els Montgolfier van ser uns inventors occitans que van construir un globus de 20 , el 1783, que s’elevava mitjançant aire calent, podem observar la metonímia a què dóna lloc. Primerament, es pren els autors pel seu invent, en aquest cas, el globus que van realitzar. Després, hi hauria una metàfora d’imatge, ja que, amb la referència al globus dels Montgolfier, ens dóna una idea de com són els pits de la francesa. Per tant, el domini font seria els dos (globus) Montgolfiers, i el domini meta, els pits de la cantant.
- sóc un cul d’en Jaumet:
LOCALITZACIÓ: “Que sí, Andreu: que ja m’estic enyorant; que per més que tu diguis que tinc un esperit aventurer i que sóc un cul d’en Jaumet, sóc un home nou, sentimental, que sempre estaria tornant.” (pàg. 89)
IDENTIFICACIÓ: La forma canònica d’aquesta unitat fràsica seria “ser el cul d’en Jaumet”, però ací la trobem lleugerament modificada, amb el canvi de l’article determinat per l’indeterminat, a més d’adaptada a la primera persona del present d’indicatiu. Direm, per tant, que hi apareix la forma desautomatitzada, no la canònica.
VALIDACIÓ: Al DCVB, en l’entrada de “cul”, hem trobat la parèmia –concretament, el refrany–, “El cul d’en Jaumet, que no sap seure ni estar dret” (‘es diu d’un infant o d’altra persona molt bellugadissa, que no està mai quieta’). Així mateix, al GDLC, també en l’entrada de “cul”, sí que hi trobem “Ésser (o semblar) el cul d’en Jaumet”, que significa ‘No estar mai quiet’. Una altra UF’s amb el mateix significat seria “no parar en torreta”.
CLASSIFICACIÓ: Ens trobem davant d’una locució nominal, “el cul d’en Jaumet”, formada per un nom, una preposició i un nom, en aquest cas, novament, un antropònim fraseològic amb funció eponímica.
INTERPRETACIÓ: Si tenim present el refrany de què prové aquesta locució nominal (“El cul d’en Jaumet, que no sap seure ni estar dret”), concretament, de la primera part, ja que s’obvia la segona, podem entendre fàcilment què és ser un cul d’en Jaumet.
Tot i que no està documentat en cap lloc com naix aquesta expressió, hi ha un conte popular que hipotèticament n’explicaria l’origen: Jaumet és un xiquet entremaliat i a qui li peguen al cul. Aquest, cansat de ser sempre qui rep les conseqüències del seu propietari, decideix marxar, fins que en Jaumet el troba i li promet que es portarà bé. Potser, aquest és l’origen vertader, però també caldria esbrinar què s’escrigué abans, o la locució o el conte.
En qualsevol cas, ací veiem clarament una metonímia, en què es pren una part (el cul) pel tot (l’ésser humà). Per això, ser el cul d’en Jaumet, que no s’està mai quiet, es pot aplicar a tota aquella persona que no para enlloc, que sempre està amunt o avall, en moviment.
- guiar a ulls clucs:
LOCALITZACIÓ: “La noieta de l’hostal diu que els pagesos d’aquí podrien guiar a ulls clucs la columna fins al camí ral, fins a Igualada o fins als Ponts. Es coneixen el camí com l’alcova de casa o més.” (pàg. 150)
IDENTIFICACIÓ: Encara que nosaltres hem marcat “guiar a ulls clucs”, l’autèntica unitat fràsica és “a ulls clucs”, que hi apareix amb la forma canònica.
VALIDACIÓ: Segons el DCVB, en l’entrada “ull”, trobem la mateixa locució “a ulls clucs”, que significa ‘amb gran confiança, sense temor d’errar o de perdre’s’. Igualment, al GDLC, i en la mateixa entrada, també hi ha “a ulls clucs”, que, tot i que canvia la definició, ‘sense pensar en els riscs que hom pot córrer’, el significat és el mateix.
CLASSIFICACIÓ: Comprovem, pel sentit que adquireix en el text, que es tracta d’una locució adverbial, ja que seria substituïble per l’adverbi “confiadament”, per exemple.