marginàlies

Jaume Mateu i Martí des dels marges atalaiats de l’illa, de les lletres i de les vides mòltes

15 de novembre de 2011
0 comentaris

L’OCB I JOVES DE MALLORCA PER LA LLENGUA EN CONTRA DE L’AFEBLIMENT DEL CATALÀ A IB3

L’Obra Cultural Balear manifesta la seva sorpresa davant el fet que IB3 hagi emès algunes pel·lícules doblades només en castellà i en l’idioma original.  L’entitat recorda a l’actual direcció de la cadena pública que aquesta decisió contravé la Llei de Normalització Lingüística i la Llei d’IB3, i que fa un any es va establir un sistema dual que permet als telespectadors triar si volen veure els films en català, en castellà o en versió original. L’OCB demana, per tant, a l’actual direcció de l’emissora pública que tengui més cura en el moment de tractar aquesta qüestió, de manera que es vegi protegit el dret dels ciutadans a gaudir de tots els continguts televisius en català.
L’entitat recorda també que en el seu moment va considerar innecessària aquesta triple versió, atesa l’obligació que té la cadena pública d’usar i de promoure la nostra llengua. A més, l’OCB va remarcar que, tot i la facilitat de la seva posada en marxa, cap mitjà de comunicació d’àmbit estatal, ni tan sols la televisió pública espanyola que paguen els ciutadans de les Balears, no ha implantat el mateix sistema dual. Tot i això, l’entitat no en va fer un casus belli i va considerar que amb aquesta decisió es reconeixia  el dret de tota la ciutadania.
Per a l’OCB és clar, i més després de l’aprovació de la Llei d’IB3, que l’existència d’una cadena pública de les Balears només està justificada si emet tota la seva programació en la llengua pròpia i si els seus continguts serveixen per vertebrar la societat de l’arxipèlag. L’entitat recorda igualment que, amb l’arribada de la TDT, hi ha més de cinquanta canals de televisió dels quals tan sols sis emeten íntegrament en la nostra llengua, una desproporció que obliga les institucions de Balears a fer grans esforços per augmentar el nombre d’hores televisives en català.
Per la seva banda, Joves de Mallorca per la Llengua també denuncia el gir que IB3 Televisió ha fet en l’ús de la llengua pròpia. La televisió dels mallorquins, menorquins, eivissencs i formenterers és ara un poc més forana i menys nostrada, sostenen els Joves, i afegeixen que les pel·lícules que s’emetien fins ara estaven cedides per Televisió de Catalunya, que eren els encarregats de fer-ne el doblatge en català. Jacobo Palazón, director en funcions d’IB3, assegura que les pel·lícules passen a ser en castellà perquè “caduquen els drets”. Palazón, així mateix, afirmà que, comprant aquestes pel·lícules i esperant el temps de doblatge a la nostra llengua estaven “tirant els doblers”.
Joves de Mallorca per la Llengua consideren que no es poden quedar callats davant d’un atac a la nostra llengua tan frontal i directe. Nosaltres, diuen, defensem que el doblatge en català no és tudar els diners sinó fer-ne una sàvia inversió. I continuen afirmant que el doblatge en català afavoreix la integració social dels nouvinguts i demostra clarament als joves que l’oferta d’oci en català també és possible. Dir el contrari públicament és una fal·làcia i fer servir l’excusa dels diners és, si més no, poc original en aquests temps, quan ja sabem que, justament, no és per mor dels diners que no s’emetran pel·lícules en català. Per tant, Joves de Mallorca per la Llengua denuncia que aquesta decisió res té a veure amb els drets ni amb la compra de les pel·lícules doblades al català. Aquesta és una decisió política, per als Joves, i n’exigeixen la rectificació immediata, al temps que defensen una televisió autonòmica que de debò representi i cobreixi les expectatives de la població de les Illes Balears i, evidentment, on la llengua vehicular sigui el català.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.