Sibérie m’était contée (1/20) Le P’tit Jardin

Mes amis, l’histoire et la chanson est la même chose

Je vais vous raconter les plus belles chansons

De… de petite fleur des champs

 […]

Dans mon jardin, […], y’a mes copains[…]

Moi je voudrais bien, un beau matin, qu’il y est une
fleur dans mon jardin,

Qu’il y est une fleur dans mon jardin.

[…]

Dans mon jardin, y’a […] des jolies filles qui
pleurent

Dans mon jardin, un beau matin, y’avait une fleur dans
mon jardin

[…]

Ta petite bouche, petite fleur, elle est belle, tu
regardes le soleil.

Dans mon jardin, […] il y a de tout,

[…]

Elle est belle cette petite fleur, je l’adore, ses
petits yeux, elle m’aime, et tout doux pour vous

Ses petits yeux, tout petits …

 

Un beau matin, y’avait une fleur dans mon jardin, […]

Voici la chanson commence, la chanson arrive

 

 

Traducció (lliure;-)

Amics i amigues, la història, el post, i la cançò és
la mateixa cosa

Vaig a contar-vos les cançons més boniques

De… la floreta del camp (Boleta de llum)

Al meu jardí hi ha els meus amics i amigues

Però m’agradaria, que un matí hi havera una (altra)
flor al meu jardí

Al meu jardí hi ha una xica guapa que plora

Al meu jardí, un matí, hi havia una flor

Amb la seua boqueta, boleta, es bonic, el mires i veus
el solet

Al meu jardí hi ha de tot

Es bonica aquesta floreta, m’encanta , els seus ullets,
m’anima, és (serà) dolcet per vosaltres també

Els seus ullets, xicotets…

Un matí hi havia una (altra) flor al meu jardí

 

Les cançons comencen, les
històries arriben… (à suivre)

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.