Sibérie m’était contée (1/20) Le P’tit Jardin
Mes amis, l’histoire et la chanson est la même chose
Je vais vous raconter les plus belles chansons
De… de petite fleur des champs
[…]
Dans mon jardin, […], y’a mes copains[…]
Moi je voudrais bien, un beau matin, qu’il y est une
fleur dans mon jardin,
Qu’il y est une fleur dans mon jardin.
[…]
Dans mon jardin, y’a […] des jolies filles qui
pleurent
Dans mon jardin, un beau matin, y’avait une fleur dans
mon jardin
[…]
Ta petite bouche, petite fleur, elle est belle, tu
regardes le soleil.
Dans mon jardin, […] il y a de tout,
[…]
Elle est belle cette petite fleur, je l’adore, ses
petits yeux, elle m’aime, et tout doux pour vous
Ses petits yeux, tout petits …
Un beau matin, y’avait une fleur dans mon jardin, […]
Voici la chanson commence, la chanson arrive
Traducció (lliure;-)
Amics i amigues, la història, el post, i la cançò és
la mateixa cosa
Vaig a contar-vos les cançons més boniques
De… la floreta del camp (Boleta de llum)
Al meu jardí hi ha els meus amics i amigues
Però m’agradaria, que un matí hi havera una (altra)
flor al meu jardí
Al meu jardí hi ha una xica guapa que plora
Al meu jardí, un matí, hi havia una flor
Amb la seua boqueta, boleta, es bonic, el mires i veus
el solet
Al meu jardí hi ha de tot
Es bonica aquesta floreta, m’encanta , els seus ullets,
m’anima, és (serà) dolcet per vosaltres també
Els seus ullets, xicotets…
Un matí hi havia una (altra) flor al meu jardí
Les cançons comencen, les
històries arriben… (à suivre)
🙂