En el marc del Pla per a l’actualització del Programa d’Immersió Lingüística, el Departament d’Educació de la Generalitat ha fet possible l’edició d’aquest CD de l’Associació E-krea, on trobareu contes enhindi/urdú, xinès wu, xinès mandarí i bengalí.
L’objectiu d’aquests materials és poder fer el reconeixement dins de l’aula ordinària de la llengua familiar d’alumnes procedents de l’Índia, del Pakistan, de la Xina o de Bangla Desh. Es tracta, per tant, d’una eina per poder treballar una de les bases d’un Programa d’Immersió Lingüística: el reconeixement del bagatge lingüísc de l’alumne (és just el contrari del que vam patir els catalanoparlants quan se’ns deia el nom en castellà, quan no es valorava la nostra llengua i quan no s’entenia que alguns dels errors que fèiem quan parlàvem o escrivíem en castellà era perquè, justament, perquè no érem castellanoparlants, de fet, a nosaltres ens aplicaven programes de submersió).
Com en els dos altres volums ja editats de la col·lecció (dedicats a les llengües subsaharianes-wòlof, ful i manding- i a les llengües del nord d’Àfrica-amazic i àrab) podreu veure i sentir, d’una forma interactiva, aquests contes en la seva versió original, amb versió original subtitulat en català o, senzillament, en català. Aquestes possibilitats permeten treballar d’una forma molt diferent els contes segons els objectius que ens haguem marcat en l’activitat: fer un reconeixement explícit de la llengua d’origen d’algun dels nostres alumnes; fer veure al conjunt de l’alumnat com és de difícil seguir una classe quan no entens una llengua i, per tant, convertir aquell nen que ve d’un altre país en protagonista d’aquella activitat; treballar una educació intercultural en què es fan conèixer contes d’altres cultures…
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!