Ara acaba d’aparèixer el número 2 d’aquests contes portats pel vent, ara en llengua àrab (àrab dialectal del Marroc) i en llengua amaziga (en les variants tarifit del Rif i taixelhit de l’Atles).
Com dèiem, en el CD trobareu tres contes interactius: dos en àrab dialectal del Marroc (tot i que un dels contes provingui d’Aràbia) i un altre en dues variants de l’amazic (les variants que tenen més parlants a Catalunya).
També hi trobareu una guia didàctica amb els continguts següents: una fitxa tècnica; a qui va adreçat aquest material; algunes informacions sobre les llengües dels contes; una sinopsi argumental; els eixos transversals que es poden treballar amb aquests contes; els objectius; i una proposta metodològica.
L’objectiu és clar: fer un reconeixement a l’aula de les llengües d’origen de molts dels nostres estudiants i treballar per l’educació intercultural i plurilingüe de l’alumnat del nostre país sense oblidar que la llengua de cohesió social, la llengua comuna, la llengua de referència ha de ser la llengua catalana.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
Com es puc fer per aque arribin al meu centre?
Pensa que l’entrada és del 2009 i que en aquell moment es van enviar a tots els centres que tenien aula d’acollida… De tota manera, encara en tinc alguns, d’exemplars… Cal dir, però, que necessites lector de CD (i ja saps que ara no n’hi ha gaires, d’ordinadors, que els puguin llegir). Sigui com sigui, si em dius el nom del centre, te l’envio.