El pols de la llengua als Països Catalans

Blog sobre llengua i societat de Pere Mayans

4 de gener de 2008
0 comentaris

Pel·lícules per treballar la sociolingüística/1: Windtalkers

Comencem amb aquest apunt un sèrie dedicada a pel·lícules que ens poden ajudar a treballar la sociolingüística amb l’alumnat de secundària o amb adults. Comencem amb la pel·lícula Windtalkers, on apareix la descriminació que han patit els pobles autòctons d’Estats Units, en aquest cas el poble Navajo.



Fitxa tècnica

Director: John Woo. Estats Units (2002)
(129 minuts, color)
 Versió original en anglès (amb fragments en la llengua dels navajo)

Intèrprets: Nicolas Cage, Adam Beach, Peter Stormare, Noah Emmerich, Mark Ruffalo.
Guió: John Rice i Joe Batteer. 

Sinopsi 

En el context de la Segona Guerra Mundial i per evitar que els japonesos desxifrin les transmissions secretes, l’exèrcit nord-americà recluta indis navajo per crear un nou codi a partir de la llengua d’aquest poble amerindi. 


Comentari 

Es tracta de la utilització que va fer l’exèrcit nord-americà dels pobles amerindis nord-americans: per tal d’evitar que els japonesos desxifressin les seves transmissions secretes, es van reclutar centenars d’indis navajo per crear un nou codi a partir de la seva llengua pròpia (a Europa els nord-americans van utilitzar els indis comanxes). Un tema que serveix per introduir en la pel·lícula pinzellades reivindicatives relacionades amb la dignitat de les minories ètniques, de les llengües i amb la denúncia del racisme. Però, a més, la pel·lícula afronta una dimensió crítica de l’extrema crueltat del conflicte: a cada un dels indis enviats al front per descodificar missatges se’ls adjudica un soldat per protegir-los… o per eliminar-los abans que caigui en mans de l’enemic.

ARXIU

Escenes d’interès pedagògic especial 

Núm. 18.  Racisme envers els indis
Núm. 20-21. Exemples llengua navajo, racisme, història, exemples llengua japonesa, interculturalitat, persecució de la llengua pròpia, aculturalització…
Núm. 24. Reflexió sobre la manipulació de la història, els prejudicis…  

Per saber-ne més: 

ABLEY, Mark. Aquí se habla. Un recorrido por la lenguas amenazadas. Barcelona: RBA Libros, 2006. En aquest llibre, editat original en anglès al Canadà el 2003, trobem diverses referències a la llengua del poble navajo (a la pàgina 103 es parla de la utilització de les llengües ameríndies a la Segona Guerra Mundial). 

BARRIERAS, Mònica;  JUNYENT, Carme; VILARÓ, Sergi. Quadern ESO de la diversitat lingüística. Barcelona: Octaedro, 2000. En aquest material, pensat com a crèdit variable, hi ha tot un capítol dedicat a les llengües ameríndies, on també es fa referència a la llengua dels navajo.
 

CAMPBELL, George L. Concise Compendium of the World’s Languages. Londres: Routledge, 1999. A les pàgines 354-359, trobem una presentació de la llengua navajo, tant des del punt de vista sociolingüístic com, i especialment, des de la descripció fonològica com morfosintàctica. Al final del capítol, trobem un text en navajo (el mateix text apareix en cent i escaig de llengües, inclosa la catalana).  

GRINEVALD, Colette. Llengües ameríndies en perill de desaparèixer. Dins Veus (catàleg de l’exposició del mateix títol. Fòrum Barcelona, 2004). A les pàgines 178-183 aquesta professora de la Universitat de Lió ens fa una breu aproximació a la realitat de les llengües ameríndies. És d’interès la cita que es fa al tristament famós Trail of Tears (camí de les llàgrimes), del qual es fa referència a la pel·lícula.        

KATZNER, Kenneth. The Languages of the World. Londres: Routledge, 2002. A la pàgina 259 trobem un text escrit en navajo (amb la traducció a l’anglès) i una breu presentació d’aquesta comunitat lingüística.
 
MORENO CABRERA, Juan Carlos. El Universo de las lenguas. Madrid: Castalia, 2003. Al capítol 21, dedicat a les llengües de la família na-denés, trobem referències a la llengua navajo (hi ha més una bibliografia específica), entre les quals l’origen del nom. 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!