Blog d'en Xavier Mir

Un dels 2.079.340 vots del 21 de desembre de 2017

8 de gener de 2014
0 comentaris

Els dos oficis de la poeta i editora Denisa Comanescu

De totes les llengües romàniques, el romanès és una de les que té més parlants (24 milions segons la viquipèdia), però pels motius que sigui, tant la llengua com la cultura que se’n deriva no és precisament la primera que ens ve al cap quan pensem en llengües i cultures cosines i germanes. Segurament el castellà, el francès, l’italià o el portuguès guanyen per golejada. I el poc que en sabem sovint ens arriba mitjançant una altra llengua romànica com és la que domina a l’Estat espanyol. Val la pena, però, treure-hi el cap, saber quatre coses de la llengua i saber com respira la cultura, què es fa tant a Romania com a la República de Moldàvia, els dos estats on es concentren els parlants. Estic convençut que a poc a poc sabrem anar corregint aquesta desproporció en benefici del coneixement mutu i del reforç dels vincles entre la comunitat de llengües i cultures romàniques.

(Foto extreta de l’Institut Cultural Romanès)

//

Amb aquesta idea, ja fa temps que de tant en tant publico apunts sobre qüestions romaneses o moldaves en aquest blog i avui m’agradaria presentar-vos una persona que és poeta i editora. Com que la llengua sempre sol ser el principal fre per saber com bateguen aquests dos països, he subtitulat personalment, per fer pràctiques de traducció, un parell de vídeos que tenen com a protagonista Denisa Comanescu. (Quan aneu a l’enllaç, seleccioneu els subtítols en català a peu de vídeo.)

En l’ún se l’entrevista com a creadora, com a poeta, en un programa que perfila breument escriptors coneguts i consolidats: “Meserie: scriitor“. En l’altre, una entrevista de Hot News Romania una mica més extensa, la descobrim com a editora d’Humanitas Fiction. Crec, humilment, que té interès per al món editorial de casa nostra, però espero que els lectors en general també hi puguin satisfer la curiositat.

Si us agrada i voleu deixar algun comentari, crítica o suggeriment a l’apunt, em fareu molt feliç. M’ho he passat bé traduint-ho i encara seria millor si, a més, ho trobéssiu interessant i profitós.

//

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!