Amenitats lingüístiques: Quina polla més trempada que tens!
La nociva interferència, per no dir intoxicació, que exerceix el castellà sobre el nostre català fa que paraules i expressions pròpies, genuïnes, seculars, hàgem d’evitar usar-les pel significat altre que tenen en castellà, equívoc. Posem per cas “polla”, un castellanisme que s’ha incorporat al català “modern” i que ha desplaçat la rica varietat catalana. Diríem: