Estefania mantingué una relació epistolar amb sa mare de què es conserven 102 cartes , escrites entre els anys 1533 i 1540, un testimoni valuós de la llengua catalana no literària, de les relacions socials, dels costums familiars i de la cort castellana, que gràcies a l’acurada transcripció de Maite Guisado podem conèixer.
Juan de Zúñiga era comanador major de Castella i al 1535 fou nomenat camarlenc del príncep Felip, fet que originà que la muller i el fill hereter, el petit Lluïset anessin a viure a la cort de Carles I.
En una de les cartes primeres de l’estada a la cort la mare escriu “Lluïset diu que vol que vostra senyoria sàpia com li agrada aquesta terra, que de pa i de vi bona és, però que més li agrada Catalunya” i li fa saber que “Lluïset diu que vol ser català , que ja defensa la terra amb los altres patges del príncep que li diuen mal de Catalunya”. Però en Lluïset es castellanitza lingüísticament, parla amb sa mare en castellà.
En Lluïset és en Luisico i definitivament don Luís i en les últimes cartes que Estefania adreça al fill la llengua que empra és la castellana, la llengua que aquell ja té com seva.
I la història epistolar d’unes nobles dames catalans del segle XVI ens recorda que així com en Lluïset es convertí en Don Luís, també en Peret es pot convertir en Don Pedro. O potser ja s’hi ha convertit?.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!