Avui 7 de març Gerard Vergés compleix 82 anys. En homenatge, li dediquem la traducció personal del seu mític Maig d’amor, un poema musicat pel gran Jesús Fusté, el nostre cantautor de capçalera i fill de Pradell de la Teixeta al Priorat, que és tota una delícia d’interpretació, musical i de contingut:
May of love
True were the words we pronounced,
true was your body’s spring,
and true the love mirror in your black eyes.
It was drizzling on the tender forest
with pine trees and tiny daisies.
Just silence, just you and me alone.
You might remember in many years
someone one day loved you so much
and a sweet flavor will rise to your throat
like immense honey, like music.
The same sweetness I’m feeling now
reminding you in my solitude.
Nothing is more precious than a love moment.
Són certes les paraules que vam dir-nos,
certa la primavera del teu cos
i cert l’espill d’amor dels teus ulls negres.
Suau plovia sobre el bosc tendríssim
de pins i diminutes margarides.
Sols el silenci, sols nosaltres sols.
D’aquí a molts anys potser recordaràs
que algú, algun dia, et va estimar moltíssim.
I et pujarà a la gola una dolçor
com una immensa mel, com una música.
La mateixa dolçor que ara jo sento
recordant-te en la meva soledat.
Res no val tant com un instant d’amor.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!