Veig que a la redacció de les notícies us esforceu a anomenar correctament la xarxa de rodalia de RENFE, bo i evitant el nom desafortunat amb què aquesta empresa va batejar-la (Rodalies), perquè és fruit d’una mala traducció de "Cercanías". De fet, me pareix que a València no es va cometre aquest error i la xarxa ferroviària dels voltants s’anomena servei de Rodalia.
En canvi, no puc entendre per què insistiu a anomenar sistemàticament les línies en castellà: C-1, C-2, C-3, etc. (amb "C" de "Cercanías"). RENFE-Rodalies Barcelona sovint utilitza la nomenclatura catalana: R-1, R-2, R-3, etc. (amb "R" de Rodalies). Comproveu-ho, per exemple, consultant l’article corresponent de la Viquipèdia -http://ca.wikipedia.org/wiki/Rodalies_Barcelona_(xarxa_ferroviària_integrada)- i de la Wikipedia en castellà -http://es.wikipedia.org/wiki/Cercanías_Barcelona-.
Eduard Garcia i Arias (2 de desembre de 2007)
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!