De nou (…)
l’inspector Vilagut i el periodista Caldes hi van del bracet per tal d’esbrinar una seriosa intriga criminal.
Però comencem pel principi: un valuós incunable, traduït a la nostra llengua per en Bonifaci Ferrer, germà d’en Vicent Ferrer, i primera edició de la Bíblia publicada a la península ibèrica, apareix, fortuïtament, a casa d’un ricatxo.
A partir d’aquí i de la intenció del llibreter d’antic que l’ha adquirida de vendre-la en pública subhasta, es desferma una intriga esquitxada de trames i subtrames, de corbes i giravolts. El cas és que tres persones moriran assassinades i fins al darrer segon, quan tinguem la llengua a fora i ens en donem per vençuts, no coneixerem pas l’autoria i la resolució definitiva del cas.
El precursor Rafael Tasis ens torna a servir en una llengua vigorosa, viva i llegidora, en el millor estil de les novel·les de lladres i serenos, tota una història d’intriga criminal.
Jo de tu no m’ho perdria, foraster.
. La Bíblia Valenciana. Rafael Tasis. 221 planes. 3i 4 Edicions, el Grill. València. 2a edició 1994.
Foto.- El gran Rafael Tasis a New York, 1966, foto d’en Carles Fontseré.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!