Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

8.2. Llengua i cinema

Més notícies sobre el film de Mar Coll

29 d'agost de 2008

El 20 de juliol de 2008, després de llegir al diari El Punt la notícia Mar Coll inicia el rodatge de seva primera pel·lícula, «Tres días con la familia», vaig publicar l’apunt: Escandalós, Tresserras. És escandalós! Un mes i escaig després, coincidint amb l’acabament del rodatge d’aquest film, el mateix diari ha tornat a parlar-ne

Llegir més

VCB, també en castellà a Catalunya

23 d'agost de 2008

No us perdéssiu l’article de l’Avui (22.08.2008): “Vicky Cristina Barcelona” també es veurà en castellà a Catalunya. Diu que Jaume Roures explica, ara, que ho fan perquè “aquesta és la realitat del país”. Què ha canviat, de la realitat del país, d’ençà que va anunciar que només s’estrenaria en català? Les dificultats que posen a la

Llegir més

Oh, sorpresa!

15 d'agost de 2008

Repassant la informació que, sobre Vicky Cristina Barcelona, hi ha ara mateix a Internet Movie Data Base (IMDB), m’he trobat amb aquests sorprenent informació: Language: Catalan | English | Spanish Atès que la versió original presentada mundialment a Canes era només en espanyol i anglès (recordem-ho, cap ratlla de diàleg en català i la nostra

Llegir més

Escandalós, Tresserras. És escandalós!

20 de juliol de 2008

A l’edició “comarques barcelonines” del diari El Punt, llegeixo aquesta notícia, que us reprodueixo i vaig comentant sobre la marxa: Mar Coll inicia el rodatge de seva primera pel·lícula, «Tres días con la familia». Parem atenció a la llengua del títol “Tres días con la família” i, tot seguit anem a llegir el text de la notícia.

Llegir més

Arguments o pretextos de Sílvia Munt?

15 de juny de 2008

El 12 de juny, l’Avui ha publicat una entrevista a Sílvia Munt, ran de l’estrena del seu primer llargmetratge de ficció, Pretextos: “Fa anys que no combrego amb la idea d’amor perfecte”. Bernat Salvà parla amb l’actriu i directora de diversos aspectes del film i, mal sigui al final de tot, li planteja una pregunta

Llegir més

“Ella és el partit”, en VOSC al Verdi

8 de juny de 2008

Als Verdi Park, de Barcelona, s’hi ha estrenat Ella és el partit (Leatherheads / Ella es el partido / Jeux de dupes / In amore niente regole), de George Clooney, en versió original subtitulada en català —VOSC—. Segueix així la iniciativa normalitzadora que ha de continuar amb Margot i la boda, de Noah Baumbach, l’estrena de

Llegir més

L’oscaritzada ELS FALSIFICADORS, en VOSC als Casablanca, de Barcelona

14 de març de 2008

La guanyadora de l’Oscar a la Millor Pel·lícula de Parla No Anglesa 2008, Els falsificadors (Die fälscher / Los falsificadores / Les faussaires / Il falsario), de Stefan Ruzowitzky, s’ha estrenat en versió original subtitulada en català al Cinema Casablanca Kaplan  Gràcia (Passeig de Gràcia  carrer de Girona, 173-175, Barcelona). Notícia bona i sorprenent. Inesperada fins al

Llegir més

El públic no té problema amb el català

9 de febrer de 2008

Part de la pel·lícula Salvador, de Manuel Huerga, és parlada en català i la pel·lícula va anar bé a la taquilla. El coronel Macià, de Josep Maria Forn, distribuïda i estrenada de manera radicalment independent, va anar raonablement bé a la taquilla. Ara, El silenci abans de Bach, de Pere Portabella, es projecta en versió original

Llegir més

Normalitzar el cinema subtitulat

14 de gener de 2008

FOTO Coeurs (Assumptes privats en llocs públics), d’Alain Resnais, que havia d’estrenar-se en VOSC Us recomano totalment la lectura de l’article en què, a Cultura21.Cat i amb grans dosis de sentit comú, Àlex Gutiérrez proposa la normalització del català al cinema subtitulat: VOSC No és pas la primera vegada que Àlex Gutiérrez es manifesta a favor de

Llegir més

Posen EL DESTÍ DE NUNIK a EL MAS DE LES ALOSES

29 de desembre de 2007

FOTO Paolo i Vittorio Taviani, al rodatge d’ El mas de les aloses (El destí de Nunik)S’ha estrenat en versió catalana la pel·lícula dels germans Taviani La masseria delle allodole; ara bé, al mateix web de la Secretaria de Política Lingüística podem llegir que la identifiquen com El destí de Nunik, traducció literal del títol

Llegir més