última ronda

r.mirabete

TRADUCCIÓ DE POEMES DE LES CIUTATS OCASIONALS A MÈXIC

Deixa un comentari

La revista electrònica de literatura CÍRCULO DE POESÍA, que s’edita a Mèxic, inclou un parell de poemes de Les ciutats ocasionals (Témenos Edicions, 2009) amb la seva traducció al castellà.

És la revista de literatura amb més projecció d’Iberoamèrica.

Enllaç:

http://circulodepoesia.com/nueva/2013/08/espana-en-su-poesia-ricard-mirabete/

 

ABÚS

On és l’ombra germana

que ha fet fugir les veus?

On és? Hi ha larves indòmites

a la pell grisa de les ciutats.

Encara l’indret de la por roman.

A les fosques d’un portal hi ha desig.

El vent espera, una resposta de l’home televisiu

s’imposa a la taverna de sota.

Un home hi passa per davant.

Els nens del carrer tenen somnis

i dissabtes a la nit. Només desitgen

arribar tard a casa. Responen que no.

 

Ricard Mirabete, Les ciutats ocasionals (Barcelona: Témenos Edicions, 2009)

 

 

 

 

 

DIMARTS O DIMECRES

 

Ahir vaig veure com aquell que posava

les mans dins del contenidor blau

trucava a les portes dels cinemes.

Després provà d’estomacar a una vella

amb una ampolla de plàstic.

El separàrem entre uns quants.

Havia begut, tenia un alè mortuori

i rabiós com d’ombres espantades.

El vaig seguir de prop; no rebutjà

la meva companyia. Un altre cop

provà d’empaitar una dona que coixejava

mentre em mirava de cua d’ull

esperant que reaccionés. El vaig seguir.

Ja al seu costat li vaig lloar la seva força

i no s’atreví a contestar-me.

 

 

Ricard Mirabete, Les ciutats ocasionals (Barcelona: Témenos Edicions, 2009)
 

Aquesta entrada s'ha publicat en Diaris el 25 d'agost de 2013 per ricard99

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.