Ui, quina por
Publicat el 1 de juliol de 2008 per vicent
Fa molts mesos vaig enllestir un text per a un llibre col·lectiu que s’ha de publicar en alemany. Com que el meu coneixement d’aquella llengua és infinitament limitat el vaig fer en català i em van dir que ja el traduirien. Sembla que la cosa va endavant i avui he rebut per correu una llarga nota del traductor alemany, que sembla que desconeix de forma notable el tema del qual parle. De fet em fa unes preguntes sobre algunes part del text que em fan tremolar i que em porten a preguntar-me si els lectors alemanys entendran alguna cosa del que he volgut dir… El pitjor de tot és que puc fer molt poca cosa, estic en les seues mans. El text que anirà al llibre no serà el meu original sinó el seu original. Ui.
Publicat dins de Sense categoria | Deixa un comentari
li dirè a la meva dona que l’hi faci una ullada o que ho envii a companyes seves que malgrat que traduiexen de l’alemany al castellà, son catalanes.
A la teva disposició, ja ho saps. De qaè va el llibre, si es pot saber?