Català a Internet: l’avís de Ryanair

Deixa un comentari

Una de les coses positives que estan passant des de fa uns mesos és que com que el català s’ha instal·lat com una llengua normal a internet les empreses globals comencen a posar-lo com una opció normal més.

Aquesta setmana tanmateix hi ha hagut un episodi que ens hauria de fer reflexionar. Ryanair va esborrar durant uns dies el català de la seua pantalleta després de mesos de tenir-lo com una opció normal més. Dies després l’empresa irlandesa l’ha tornat a posar en pantalla per motius polítics però ha fet una explicació que m’ha posat els pèls de punta. Segons els responsables de Ryanair, el van treure perquè els catalans l’usen molt poc i prefereixen fer la reserva en anglès!

Aquest és un tema complicat. Alguns països nòrdics, conec bé el cas de Dinamarca, tenen problemes a la xarxa perquè els seus habitants parlen tant i tant bé l’anglès que entre, posem per cas, el Yahoo.com i el Yahoo.dk prefereixen el primer. El resultat és que diversos serveis globals, com el mateix Yahoo!, han anat tancant les seues versions en danès per manca d’utilització. No sé si això s’ho poden permetre els danesos, però nosaltres segur que no. Si guanyem el .cat i després usem l’anglès quan podem usar el català malament anem…

I el cas és que moltes d’aquestes webs es posen de forma automàtica en català si a les preferències del navegador indiquem el català com a llengua preferida. Només cal, doncs, fer aquest petit “esforç” una vegada.

Aquesta entrada s'ha publicat en Sense categoria el 13 de gener de 2007 per vicent

  1. M’agrada la nova capçalera, Vicent. Sobre el que planteges a l’article, hi ha un doble component. El fet que no es busquin o demanin les opcions en català és una qüestió d’inèrcia o de descura que a poc a poc caldrà anar superant, i articles com els teus hi ajuden, és clar. La comparació amb els danesos és un altre tema que sí compartim amb la resta de comunitats bilingües o multilingües: l’ús responsable dels nostres coneixements d’idiomes. De la mateixa manera que quan sabem una cosa no necessàriament l’anem dient pel món, hem de ser responsables en l’ús de les llengües que coneixem. A vegades la voluntat de practicar una llengua estrangera ens traeix. D’altres, ens sentim més intel·ligents quan veiem que som capaços d’adaptar-nos a la llengua de l’interlocutor, quan en realitat potser no és necessari. Ja fa temps que estic convençut que cal fer difusió dels plantejaments de la sociolingüística, que s’ocupen d’aquestes coses i de moltes altres que afecten l’ús de la llengua.
    Rep una salutació ben cordial i cuida’t el turmell.

    Xavier Mir

  2. Aquestes pàgines tan eficients que es posen en català deixen de funcionar si tens un ordinador amb teclat francès, tal com moltes de les versions catalanes de programes.
    Jo tinc problemes amb els serveis de moltes grans empreses quan treballo des de
    Catalunya del Nord perquè català vol dir ésser supeditat a Espanya.
    Prova-ho al mateix Google i ho veuràs.

  3. El català te una important presència a internet, a nivell de blogs i webs oficials, però no tant d’empresa. Em crec que Ryanair hagi dit que no la consulten prou en català. Nosaltres som una agència de viatges i ho tenim tot a la web en català i espanyol. I sobretot a nivell de cercador, la gent busca en espanyol. Alguns passen a la web en català quan ho veuen, però són una minoria. Però la majoria tendeix cap a l’espanyol. Et truquen amb la web a davant per fer una consulta, i parlen en català, però estan davant de la pàgina en espanyol.
    La meva conclusió és la de Ryaniar, els catalans no fan servir el català. Per manca de conciència, per mandra o, possiblement, perquè no la senten com la seva llengua, amb la mateixa naturalitat que ho fan els altres.

  4. Desconec la plana de Ryanair, però en alguns llocs web (incloent administracions) les suposades traduccions al català solen ser parcials. Alguns cops es barregen amb castellà i anglès, per exemple, en diverses proporcions segons l’origen de la pàgina. Altres cops la versió catalana sencillament no s’actualitza i hi manca informació.
    Com altres diuen manca consciència de defensa de la llengua però si busques informació i veus que en la teva llengua no la trobes només pots fer que acceptar les sortides que et deixen: buscar-la emprant una altra llengua. Al final hi aniràs directament sense buscar primer en la teva.
    Aquesta política de no tractar de la mateixa forma les diverses opcions lingüístiques em recorda a l’edició de certs llibres en català -més cares i pitjor editades- en comparació amb altres edicions venudes dins el mateix espai. Això només passa quan a interessos comercials se li sumen interessos polítics i se li resten de culturals. Crec, vaja.

  5. El comentari de Ryanair és trampós.  La pàgina web en català estava incompleta i, llevat de les pàgines inicials, tota la resta de planes es redireccionaven justament a les d’anglés.  És a dir, voler fer les consultes en català implicava fer-les, de fet, en anglés.

  6. El problema de la pàgina web en català de Ryanair és un problema d’infografisme, algu és capaç de reconeixer la bandera catalana a la pàgina principal de l’empresa Irlandesa? Si el grafisme d’accés a la informació no facilita el reconeixement dels membres de la comunitat la cosa és sempre més dificil. Bandera catalana correcte i segur que les visites augmentaran.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.