Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

23 de desembre de 2006
2 comentaris

Els angelets de l’AVUI els rosega en Pérez, el ratolí dels seus somnis

A la secció de "Cultura i espectacles" de l’Avui de dissabte 23 de desembre de 2006, es publica un article sobre l’estrena de Pérez, el ratoncito de tus sueños. La pel·lícula, se la identifica amb el títol original castellà  i no pas amb el de la versió doblada en català que s’ha estrenat a Catalunya:  En Pérez, el ratolí dels teus somnis. Deixo de costat si ens agrada més o menys que s’hagi doblat aquesta pel·lícula, si s’haurien de doblar totes, si no se n’hauria de doblar cap, si les destinades per la canalla han de tenir prioritat en el doblatge… Ara, el fet objectiu, indiscutible, és que a Catalunya s’ha estrenat també en català. Doncs bé, a l’article del diari Avui s’explica que el doblatge dels animalots animats el fan el cantant i actor malagueny Fran Perea (..) la humorista i presentadora Paz Padilla (..) que la cantant Gisela posa la veu al tema (..) "Viviré en tus sueños". Això sí, s’adjectiva correctament que Gisela és catalana. Del doblatge en català, ni se’n parla. Que s’ha estrenat en català, tampoc. Del títol en català, res de res.

Segurament, algú dirà: "Home, és un article des de Madrid, de Ramon Palomeras". I la resposta podria ser: "És que aquest col·laborador o corresponsal del diari no es mira per internet el web que informa de les estrenes en català i/o els altres webs on en trobarà prou informació? I, a més, els de la redacció de Barcelona, no tenen una mena de llibre d’estil per esmenar aquests nyaps? O és que tampoc no consulten els webs esmentats… ni l’apartat d’estrenes en català del seu diari?"

  1. Ja ho he dit altres vegades, però hi insisteixo: dels doblatges catalans de pel·lícules per mainada, no se’n parlarà fins que tinguin el mateix “ganxo” que els espanyols: Si el “ratoncito” compta amb les veus de Fran Perea i Paz Padilla, el “ratolí” hauria de comptar amb un repertori de veus equivalent (per exemple: Lluís Gavaldà i Lloll Bertran). Fa temps que les pel·lícules d’animació, en orígen, aposten per veus conegudes per atraure el públic; els doblatges espanyols n’han pres bona nota (no hi ha pel·lícula d’animació que s’estreni sense destacar-hi, al cartell, quins actors hi participen) però els catalans no. És evident que pel·lícules com “Happy Feet”, “Ciutat Ratolí” o “Arthur i els Minimoys” atraurien molt més públic si es promocionéssin amb les veus de l'”star system” català. Siusplau, que en prengui nota qui ho hagi de fer… i ràpid!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!