L’IEC estudia acceptar la paraula carpa en català

Tota la vida he utilitzat carpa per referir-me a la lona que cobreix la pista de circ i les graderies, tot i saber que era una paraula incorrecta en llengua catalana. Carpa és una paraula originària del quítxua que vol dir tenda de campanya i que s’usa en català com a forma manllevada del castellà. Incorrecte de totes totes.

Conscients d’aquest buit, fa alguns anys van sorgir intents de fixar vela per refererir-se a la lona de circ. Aquesta iniciativa va reexir en alguns mitjans de comunicació, documentació oficial i petits cercles professionals, però ni molt menys s’ha estès ni popularitzat el seu ús. El problema, doncs, de com anomenem en llengua catalana la lona del circ s’ha mantingut des de fa molts anys. Tothom en diu carpa, però aquest terme no està acceptat.

Quan l’any 2009 es va començar a elaborar el diccionari del circ vaig sospitar que aquest podria ser un dels canvis més importants en relació a la terminologia del circ en català. Doncs bé, ara ha arribat aquest moment clau. Fa poques setmanes el Consell Supervisor del Termcat ha recomanat acceptar la paraula carpa en català. Tot i ser un pas importantíssim, no és decisiu.

Les recomanacions del Consell Supervisor per aceptar la paraula carpa hauran de ser ara ratificades o rebutjades per l’Institut d’Estudis Catalans (IEC). Si finalment s’accepta, carpa s’inclourà en la pròxima edició del diccionari normatiu. El debat hi serà, l’acceptació de carpa en català esperem que també.

Afegeix un comentari

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *