Al web del Festival de Sitges, en informar d’ Eva, de Kiko Maillo, que avui n’inaugura la 44a edició del certamen, s’hi pot llegir això:
**NOTA
Projeccions:
AUDITORI | 6/10
10:00 V.O. CAT/CAST
12:00 V. Doblada CAST
19:45 Gala Inauguració V.O. CAT/CAST
23:00 V. Doblada CAST
RETIRO | 7/10
22:45 V. Doblada CAST
Idioma Original:castellà, català
Subtítols: anglès, castellà.
Primera constatació: la versió que afirmen que és presumptament original resulta que ja no és com se’ns havia dit “en català”; sinó que té diàlegs en català i en castellà (Com fa dies que em diu un amic meu, veurem si l’ús de les dues llengües respon a una lògica del guió, si alguns parlen en català i la resta en castellà, si gairebé tots ho fan en català…).
Segona constatació: el festival anuncia que la versió en castellà és doblada. I que es projecti un film doblat en un festival que es vol internacional resulta una cosa greu (a més, si això fos així, voldria dir que a Venècia, on s’havia anunciat la versió presumptament original català/castellà, també s’hi hauria projectat en versió doblada, perquè testimonis presencials asseguren que va ser en aquella llengua que es van sentir els diàlegs).
Tercera constatació: persisteix seriosament l’ombra de la presa de pèl i de la farsa lingüística de què Mascarell és ostensiblement ja no còmplice, sinó plenament responsable.
FOTO Cartell català d‘Eva, de Kike Maillo
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
La pel·lícula és evident que ha segut rodada en castellà però, com que totes les veus estan doblades pels mateixos actors, tant en castellà com en català, podríem dir que és una “versió doble”.