MARCÚS

(@marcroca)

17 de desembre de 2005
2 comentaris

Doblatges als mitjans de comunicació

Transcric una carta apareguda al web Comunicació21 (El Portal català del sector de la comunicació),
que em sembla molt interessant, ja que dóna una visió diferent de com
haurien de ser els doblatges en els mitjans de comunicació.

Doblar les declaracions (Bernat Coll, 25/12/2004).

Els catalans
(de tot arreu del Països) que som pel món i que conectem
als mitjans de comunicació catalans, ens trobem amb la
desagradable sorpresa que no tradueixen les manifestacions fetes
en castellà, com si els nostres fills les poguessin entendre!
I en canvi et trobes que tradueixen les manifestacions fetes en
anglès, que tots entenem. Crec que haurien de traduir totes
les manifestacions al català, incloses les castellanes.
Car descoratja molt no entendre la meitat del que s’hi diu.

Salut i llibertat!

Marcús

  1. No havia pensat mai en el punt de vista dels nens petits catalanoparlants i és totalment cert.
    En el punt de vista que sempre pensava era en el de les persones de la Catalunya Nord.
    Perquè si tothom a TVC tingués consciència que aquesta televisió s’hauria de dirigir a tots els catalanoparlants tindria clar que la gent de Perpinyà que pot mirar TVCatalunya no entén el castellà.

  2. Com a ens públic, el doblatge hauria de ser obligatori independentment de l’idioma original. Una altra cosa és que es vulgui afavorir als cinèfils amb versions originals subtitulades, tant si són espanyoles com xineses, que per això la CCRTV es benegloria de tenir més d’un canal.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!