Prendre la paraula

jordimartifont

25 de gener de 2010
3 comentaris

Pel cinema en català, ara i aquí

<!–
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:””;
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-fareast-font-family:”Times New Roman”;
mso-fareast-language:ES;}
@page Section1
{size:595.3pt 841.9pt;
margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt;
mso-header-margin:35.4pt;
mso-footer-margin:35.4pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
–>

La
Generalitat
de les
quatre províncies ha aprovat finalment una Llei que entre altres coses intenta
normalitzar l’ús de la llengua catalana en el món del cinema, un àmbit que
resulta especialment preocupant perquè després de 30 anys i acabades les
prohibicions franquistes la substitució lingüística continua, ara ja no per
culpa de l’Estat que la prohibeix sinó per l’obsessió espanyola i espanyolista
dels amos d’aquest sector. El mercat és tan assassí amb el català com ho era
l’Estat franquista, almenys en el cinema. No em val el fet de dir que la gent
no vol veure pel·lícules en català perquè bé que es miren TV3 i la resta de
cadenes que emeten en català i aquests arguments ja van ser derrotats
àmpliament per la realitat fa anys en altres àmbits on el català suposadament
tampoc era “desitjat”. Tampoc em val dir que la Llei “obliga i no volem obligacions” perquè la
nostra és una llengua minoritzada i per tant no es troba en igualtat de
condicions davant d’una altra que ha tingut sempre el poder amb ella i que té
ara i sempre molts més parlants que la nostra. O hi ha “obligació” a disposar
de pel·lícules en la nostra llengua o no hi ha llengua, així de clar.

És un escàndol, a mi m’escandalitza, que a Tarragona (que
no és cap excepció dintre dels Països Catalans) del gener al juny del 2009
només el 2,4 per cent de les pel·lícules projectades hagin tingut el català com
a llengua de doblatge en aquest cas, concentrades totes elles en els cinemes
Òscar de les Gavarres, ja que els Lauren no n’havien projectat cap ni una.
L’any anterior el percentatge es va situar en el 2,8%, per tant la “normalitat”
és aquesta anormalitat. A nivell general, és completament aclaridor l’informe
que la Plataforma per la Llengua va presentar el 15
de gener d’enguany en què es deixa clar que de les 854.906 sessions de cinema
que hi va haver a Catalunya al 2007, només el tres per cent van ser en la
llengua pròpia del país. El mateix any, el 97% restant van ser sessions amb
pel·lícules doblades o subtitulades en castellà; i en el 89% dels títols,
l’única versió disponible era la castellana. Parlem d’imposicions? Parlem
d’obligacions?

D’altra banda, entre les quinze llengües amb nombre
semblant de parlants al català a la Unió
Europea, la que parlem d’Alacant a Perpinyà és l’única que en
el seu territori no s’utilitza majoritàriament per doblar o subtitular les pel·lícules
que s’hi poden veure. Les i els ciutadans europeus que parlen el txec,
l’hongarès, el grec, el suec, el búlgar, el danès, el finès, l’eslovac, el
noruec, el lituà, l’eslovè, el letó o l’islandès  poden veure majoritàriament cinema doblat o
subtitulat en la seva llengua. Nosaltres, no. L’única diferència entre
nosaltres i ells? Doncs que ells tenen estats que defensen les seves llengües i
el seu ús. Nosaltres en tenim d’estats, però que hi van en contra, concretament
tres: l’espanyol, el francès i l’italià. Els únics ciutadans que a Europa, tot
i ser nou milions de parlants, no podem anar al cinema en la nostra llengua som
els i les catalanes. I això, en un espai lingüístic que continua veient com la
llengua retrocedeix en el seu ús és, i cal dir-ho clar, un genocidi lingüístic.
Col·laborar-hi, en qualsevol àmbit inclòs el cinematogràfic, és vergonyós. No
és només fer-se’n còmplice sinó ser-ne braç executor.

Dir públicament que la Llei del Cinema farà perdre llocs de treball al
sector no és innocent, és fer el joc als genocides de sempre i alhora omplir-se
la boca de mentides, ja que la majoria d’habitants dels Països Catalans entenen
la llengua catalana i en cap moment fins ara quan en un àmbit econòmic la
llengua ha avançat s’ha perdut cap lloc de treball, més aviat tot el contrari. En
aquest cas, els dels dobladors, correctors, etc., també són llocs de treball.
Prendre aquestes postures des de les esquerres i més encara llibertàries fa
por; demà direm sí a l’energia nuclear i a les fàbriques d’armes amb aquest
mateix argument? Al segle XXI no es pot adduir desconeixement sobre temes com
aquest i més aviat hem de parlar d’espanyolisme ranci, de monolingüisme
militant, d’estatisme intransigent.

  1. “Sue Ellen ets un pendó!!” Aqueta frase va aportar mot a la normalització del català a la tele, i el món no es va acabar ni molt menys.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!