Josep M. Cervelló

llibreta de camp

29 de setembre de 2008
Sense categoria
1 comentari

Paul Newman: veredicte final

L’any 1982 arribava a les pantalles la pel.lícula Veredicte final, protagonitzada per Paul Newman. Era un dels primers doblatges en català al cinema comercial. Recordo que quan aquell advocat fracassat i borratxo, admirablement protagonitzat per Paul Newman va dir la seva primera frase en català, tota la sala va posar-se a aplaudir. Era la primera vegada que teníem el goig de poder sentir Paul Newman parlant en català!. No entraré aquí en el tema de si versió original subtitulada o versió doblada que és una altra discussió, però després de tants anys de suposar que tots els grans actors de Hollywood sabien parlar en castellà amb tota naturalitat, descobrir que parlaven també en català, va ser una injecció d’autosestima. Ens havíem acostumat a dir els títols de les pel.lícules en l’adaptació castellana que a vegades és molt sui generis i gens literal, o a recitar els diàlegs i frases més memorables en castellà. De petit, jugava a indis i vaquers en castellà – llengua comuna de cow boys i sioux – i imitava en John Wayne recitant paraules que amb prou feines entenia. Després de tants anys crec que les coses estan on estaven, i això malgrat les tecnologies del DVD que podrien asegurar tots els drets lingüístics, però malgrat tot és més fàcil tenir llengües ben exòtiques i més minoritàries que no pas el català al menú..Em direu que gràcies a TV3 tenim molt cinema doblat al català i és cert, però la pantalla gran té encara un suplement de veracitat per al treball d’actors i actrius i anar al cinema té més a veure amb la vida social que no pas allò que fas al sofá de casa.

Aquell 1982 podíem esperar que alguna cosa estava a punt de canviar al cinema exhibit al nostre país, però no ha estat així, mirar avui una cartellera és d’un monolingüisme espanyol dessolador i encara és noticia quan una pel.lícula arriba amb unes còpies de versió doblada al català. Amb Vickie Cristina Barcelona hem après que si volem que una pel.lícula tingui versió catalana, de manera majoritària a casa nostra, no només hem de pagar el doblatge, també hem de pagar la pel.lícula.

La indústria electrònica marxa de Catalunya
05.09.2007 | 12.55
A Sense categoria
Que viva México!
11.07.2008 | 2.06
A Sense categoria
La guilladura d’Esquerra
09.07.2011 | 12.03
A Sense categoria

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.