BONA VIDA

Jaume Fàbrega

7 de gener de 2010
2 comentaris

DEL CAFÈ AL CAPUCCINO

Què faríem sense el cafè?. Què faríem sense la inventiva italiana, que entres altres regals que ha fet al món hi ha el capuccino?.

<!–
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:”Cambria Math”;
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
mso-font-charset:1;
mso-generic-font-family:roman;
mso-font-format:other;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;
mso-font-charset:0;
mso-generic-font-family:swiss;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-unhide:no;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:””;
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
mso-bidi-font-size:11.0pt;
font-family:”Arial”,”sans-serif”;
mso-fareast-font-family:Calibri;
mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;
mso-fareast-language:EN-US;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
mso-default-props:yes;
font-size:10.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
mso-bidi-font-size:10.0pt;
mso-ascii-font-family:Arial;
mso-fareast-font-family:Calibri;
mso-hansi-font-family:Arial;}
@page Section1
{size:595.3pt 841.9pt;
margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
mso-header-margin:35.4pt;
mso-footer-margin:35.4pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
–>

DEL LLET I CAFÈ
AL CAPUCCINO, DE LA SARSUELA A L´ÒPERA

El cafè , als Països Catalans, sempre és cafè: és
lamentable la influència espanyola d’ anomenar-lo “sol”. Si hi volem llet, un
licor, etc, ja ho fem constar, i ja tenim noms genuïns per a indicar-ho.

 

En algunes
comarques de Catalunya, incloent les de Girona, de l´actual “cafè amb llet”, en
dèiem, més raonadament, llet i cafè. Potser no és ben bé el mateeix que un cafè
amb llet, o si?. Amb el ben entès que, quan parlem de cafè ens referim només a
cafè. Però en canvi d’ ah imposat arreu – una mostra més de la colonització
mental  espanyola- la forma espúria de “sol”.
Quan algun cambrer o cabrera m’ ho diu, jo dic “sol no, amb tassa i cullereta”.
 El cafè, Catalunya com al país- mare d’
aquesta aromàtica beguda tal com ens agrada, Itàlia-, sempre ha esta cafè. Si
hi volem afegir un altre ingredient, ja diem tallat, cafè amb llet, rebentat,
cafè amb gotes, cigaló o carajillo…Un cafè és un cafè, doncs, encara que a
Espanya hi hagi un altre costum, que no tenim perquè adoptar.

El cafè amb llet
o llet i cafè és un invent llatí, que se circumscriu bàsicament a la Península
Ibèricà i França . A Portugal és el galaô,
a Espanya al café con leche, a França el café ou lait…Els europeus continentals i nòrdics, els britànics i
els nordamericans, en canvi, quan hi afegeixen un producte làctic és en forma
de nata líquida o llet concentrada: força lògic, tenint en compte que el cafè
que solen beure, de filtre, és força esbravat. Cada país, sobre això, té
costums particulars. A Portugal hi trobem la bica (cafè expresso), el galào, la
garota (amb poc cafè) i d’ altres; a Espanya el sólo, el café con leche, el
cortado….Els més particulars són els de l’ est d’ Europa, que tenen el costum
de beure cafè amb marro (cafè turc o grec), i en el qual mai no s hi afegeix
llet, fins al punt que un cafè amb llet, a Grècia, se’ n diu “Nestlé”, nom d’
una marca comercial de cafè instantani. També hi ha preferències pel que fa al
vas on se serveix: pot ser un got- a Espanya, i a vegades a Portugal, s’ hi
serveix el cafè amb llet-, una tassa- el més corrent- i per al cigaló, un got
especial. Els anglosaxons i europeus continentals, pel tipus de cafè que beuen,
fan servir tasses més grosses, o mugs (tassa alta). A Cuba, antigament, es deia
que el millor cafè era el que es bevia en una jícara (xicra), nom indígena d’
una carabasseta.

I què passa amb
Itàlia, la pàtria del cafè espresso?. Nturalment, si demanem un cafè, és el que
ens serviran, i més curt i demanem un ristretto; si volem un tallat, demanarem
un macchiato; i si el volem amb licor, un corretto. Ara bé, a part de al
cultura del cafè, les màquines per elaborar-lo, els italians  han convertit en una veritable obra d’ art el
simple “llet i cafè” (o tallat): amb aèria i “mòrbida” escuma làctia que
l´acompanya, han aconseguit una forma molt més plaent de degustar-lo. Si el
cafè amb llet és una sarsuela, un capuccino  italià és una òpera. I una questió d’ estat.
Un projecte de llei pretén regular l´autèntc capuccino italià.

Arreu del món el
capuccino s’ interpreta de diverses maneres. S’ afegeix xocolata a les partes
de la tassa, o xocolata en pols per decorar, canyella en pols i, fins i tot, es
fa amb nata., cosa totalment errònia (en aquest cas seria, més aviat, un “cafè
vienès”), es varien les proporcions, nome´s s’ escuma una part de la llet…

Els experts
italians han arribat a la conclusió que un veritable capuccino ha de tenir 25
ml de cafe`espresso i 125 ml de llet natural de vaca, sense desgreixar. Aquesta
es fa muntar en un recipient d’ acer fent-la passar d uns 3 a 4 º a uns 55º; ha
de quedar una escuma uniforme, llisa, sense forats ni bombolles, suau i més
dolça al gust que la llet normal mercès al procés d’ aireació.

 

Resum

Cafè (espresso)

Cafè llarg,
americà, de filtre, Melitta (marca comercial), alemany (“normal” , a Alemanya)

Tallat; rebentat
(País Valencià, Balears), perfumat; trencat (opció proposada pels ingüistes)

Cafè amb llet

Llet i cafè

Carajillo, cigaló;
cafè amb gotes

Origen del mot
carajillo:

-dels soldats que
anaven a Cuba  i e donvaen “corajillo” bevent
cafè amb rom

-dels obrers del
port de Barcelona…d’ una interjecció, “carjo”?

Cigaló:

Traducció de “carajillo”
(diminutiu de “carajo”,sexe masculí)

Del fet que se servia
en un got llarg i alt, en forma de penis(?).

 

Espanya:

Solo, café con
leche, cortado, café con leche mediano (País Basc)

 

Portugal:

Bica (cafè,
Lisbona, cimbalino a Porto)

Pingado (tallat, “tacat”
amb gotes de llet

Garoto (tallat)

Carioca. Cafè americà

Galâo: cafè amb
llet, normalment servit en got de vidre, com a Andalusia

 

Altres:

Café au laît,
cafè-crème, Milchkafee

Black coffee
(Estats Units)

Cafè cubà
(Florida; un ristretto)

 

…i altres:

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!