2 de maig de 2014
Sense categoria
0 comentaris

recordant a Tadeusz Ró?ewicz

Ha partit de vacances Tadeusz Ró?ewicz, un dels millors poetes polonesos del segle XX.
Vet aquí dos poemes del seu llibre Udols d’un llop de paper traduïts per Josep-Antoni Ysern, que fou guardonat amb el Premi Cavall verd de traducció el 2011.

SALVAT

Tinc vint-i-quatre anys

m’he salvat

quan em duien a una matança.

 

Vet ací noms buits i sinònims:

persona i animal

amor i odi

enemic i amic

foscor i llum.

 

Una persona hom la mata com si fos un animal

ho he vist:

furgons de gent esquarterada

que no se salvarà.

 

Les idees són només mots:

virtut i depravació

veritat i mentida

bellesa i lletjor

coratge i covardia.

 

El mateix pesen la virtut i la depravació

ho he vist:

un home era alhora

depravat i virtuós.

 

Cerco un mestre i un guia

que em tornin la vista l’oïda i la paraula

que de bell nou posin nom a les coses i les idees

que destriïn la llum de les tenebres.

 

Tinc vint-i-quatre anys

m’he salvat

quan em duien a una matança.

 

ENTRE TANTES OCUPACIONS

Entre tantes ocupacions

tan urgents

m’he oblidat

que també cal

morir

 

cap?uix

he negligit aquesta obligació

o l’he acomplerta

de qualsevol manera

 

des de demà

tot canviarà

 

començaré a morir acuradament

amb intel·ligència amb optimisme

sense perdre el temps

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!