Ha mort el poeta palestí Mahmoud Darwich. L’any 1985, a la revista Lluita d’IPC, apareixia, per primera vegada una traducció al català d’alguns dels seus poemes, gràcies a la col.laboració d’A. Munné-Jordà que portava alguns anys treballant en la versió de poetes actuals del món àrab.
En homenatge a Mahmoud aquí us deixo un bonic poema:
Cant de Primavera
Teníem rera la tanca
un llimoner -nostre era-
els fruits grocs lluïen com un fanal
les seves flors ens perfumaven el portal.
Teníem rera la tanca
un llimoner -nostre era-
però calia embellir la filla de qui ens fa mal
i que diadema i perfum lluís a la cabelllera.
Han tallat el llimoner que nostre era
i dels ulls ens ha fugit la primavera.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
Un comunista i darrerament islamista que va justificar tota mena d’assassinats sempre que fossin jueus, com vosaltres
CANT DE TARDOR
Se sent l`udol de les sirenes
pels polsosos carrers d`Sderot
plouen cohets a dotzenes,
enviats per la dama de la mort.
Ni nens, ni cases, ni llimoners
respecten els “milicians de Deu”
per “l`objectiu final” no hi falten diners,
si es tracta d`anhilar el poble jueu.