Pler de llengües

Reflexions sobre el gaudi del multilingüisme, pensant en la nostra República

12 de maig de 2015
0 comentaris

Ha de saber anglès, el metge del CAP?

Els neocons ja tenen quasi acabada la transformació de les universitats públiques en empreses destinades al negoci dels Graus i gestionades amb finalitats exclusivament lucratives i amb criteris estrictament gerencials.

Ara ve una nova andanada amb l’excusa del 3+2. Dins d’aquest paquet hi inclouen l’obligació d’un cert nivell d’anglès per als estudiants. Ells, per tal que no es noti que simplement actuen com a lacais de l’imperialisme i les multinacionals, hi afegeixen francès i alemany, per dissimular; però tothom sap que l’única llengua que els importa és l’anglès.

Amb l’estafa de Bolonya (supressió de la llibertat de càtedra i rebaixa generalitzada de continguts, en especial els que s’hagin de llegir en un llibre i no en un powerpoint) i la degradació dels estudis preuniversitaris que estan en mans d’educadors i no pas d’ensenyants, només ens faltaria ara que hagin de perdre el temps estudiant anglès durant la carrera com a condició per a obtenir el títol si després resulta que realment no ho necessiten per a l’exercici professional.

Doncs, em pregunto: “Ha de saber anglès, el metge del CAP?” i intento imaginar que em diran que sí i els arguments que faran servir. L’anglès és l’idioma de la ciència i la tecnologia, bla bla bla i el metge que no en sàpiga no podrà posar al dia els seus coneixements, de manera que pot ser un perill per a la salut pública.

Anem a pams: quants viatges als EUNA o GB per al reciclatge professional paga a l’any l’ICS als seus metges? Quantes hores setmanals d’estudi paga l’ICS als seus metges? Quin nivell d’anglès ha de tenir un metge per tal d’assegurar-me que, en llegir un article sobre una nova tècnica o les instruccions d’un nou bisturí robotitzat, no cometrà un error d’interpretació que pugui ser fatal per a la meva integritat física?

Suposem que cada metge de l’ICS disposa d’una hora setmanal per llegir articles d’interès: si l’ICS els fa traduir per un professional, la comprensió que n’obtindrà el metge està molt més garantida (excepte si és anglòfon nadiu i ha fet la carrera allà) i en podrà llegir més per hora, amb un increment de productivitat de centenars de metges que compensarà amb escreix el cost de la traducció.

Perquè no hem d’oblidar que la traducció és un ofici que demana el mestratge d’una tècnica, la familiarització amb moltes fonts d’informació i el domini tant de la llengua font com de la de destí. Si no tenim tot això, copsarem sempre molt millor un text (tècnic o literari, no hi fa res) en la nostra pròpia llengua que en una de forastera que no dominem a nivell nadiu.

Senyors neocons, no buideu encara més de continguts les carreres, no degradeu encara més els graus, el país necessita professionals que tinguin una competència equiparable a la que tenen els que es formen als EUNA, que no perden el temps aprenent llengües que no faran servir.

 

 

 

 

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!