Per què la campanya Volemcrispetes.cat ?
La Plataforma per la Llengua ha endegat la campanya
“Volem crispetes” amb l’objectiu d’exposar i denunciar la situació de
marginació de què és objecte el català al cinema.
Volem posar de manifest, però, que avui és possible
acabar amb aquesta marginació sense que hagi de trontollar cap graó de
l’estructura cinematogràfica del país, i per defensar l’oportunitat que
representa, en aquest sentit, la regulació lingüística en el cinema, com
per exemple
el capítol lingüístic del projecte de Llei del cinema que es debat al
Parlament
de Catalunya.
L’Estudi sobre les pràctiques i legislacions
entorn de la llengua al cinema en diversos països europeus, Quebec i
Catalunya,
que la Plataforma per la Llengua ha donat a conèixer recentment,
analitza la
situació lingüística al cinema en països com Quebec, Finlàndia, Estònia,
Letònia,
Lituània, Suïssa, Dinamarca i Bèlgica.
I, amb dades sobre el nombre de parlants de cada idioma, ens mostra com,
de
totes aquestes llengües, el català, tot i ser la quarta en
nombre de
parlants, és l’única llengua pròpia i oficial que no gaudeix d’un ús
generalitzat en les pel·lícules doblades o subtitulades al cinema.
I això,
paradoxalment, quan en una comparativa de la recaptació de cinema per
habitant
a Europa (amb dades del 2004), Catalunya ocupa el segon lloc després
d’Irlanda.
I quan, tot i projectar-se sovint en horaris i sales menys competitives,
l’any
2007 la mitjana d’espectadors a cada sessió de cinema en català ja va
ser més
alta que per a la sessió en castellà.
La discriminació legal i fàctica del català al
cinema deriva del 1941 i dura fins a la mort del Dictador. A partir de
la
transició política, però, aviciat el públic per l’hàbit adquirit de
tants anys i
atesa la manca gairebé total d’interès i de sensibilitat lingüística i
nacional
dels sectors de la distribució i l’exhibició, a Catalunya i als Països
Catalans
el cinema segueix parlant en castellà. L’Estat només ha destinat ajuts
testimonials
a les pel·lícules espanyoles rodades en una llengua diferent del
castellà, i la
Generalitat, quan n’ha intentat una regulació, una i altra vegada s’ha
estavellat en el mur de les majors,
sense obtenir tampoc cap recolzament de la indústria local. L’únic
intent
decidit de tirar endavant un sistema de quotes es produeix el 1998, amb
l’aprovació per part del Govern de Catalunya del que ha estat anomenat
Decret
Pujals. Però la manca de consens i el veto del TSJC al capítol de
sancions van
obligar a retirar el Decret.
És en aquest punt que arrenca el procés
d’elaboració de la Llei del Cinema de Catalunya, que també aquest cop ha
aixecat l’oposició dels sectors de la distribució i l’exhibició. En
concret, el
Gremi d’Empresaris de Cinema, la patronal dels exhibidors, s’hi ha
mostrat especialment
bel·ligerant, organitzant accions contra l’aprovació de la Llei com un lockout
el mes de gener passat o,
recentment, una campanya d’intimidació al públic amb la projecció d’un
alarmista
espot després dels trailers de
properes estrenes, que adverteix: si la
Llei és aprovada moltes d’aquestes pel·lícules no les podràs veure…
L’argumentari del Gremi, però, conté nombroses afirmacions
que no són certes i que cal replicar punt per punt:
Per acabar, des de la Plataforma per la Llengua creiem que no és
admissible
que l’empresariat es manifesti en contra dels drets dels consumidors, ni
que
posi la llibertat de mercat al davant de la llibertat de les persones.
Però és
que a més, a partir de les experiències d’altres mitjans, hi ha prou
indicis i
dades per afirmar que -amb un període d’habituació de cinc a set anys- el
cinema
en català pot ser rendible i beneficiós per a tothom, també per als
empresaris. I ja comença a ser hora que els espectadors i
espectadores de
Catalunya exigim de fet i de dret, també en aquest camp, el respecte a
la
nostra llibertat, al nostre dret d’elegir i el dret a veure el cinema,
subtitulat o doblat, en la nostra llengua.
Aquesta campanya s’ha realitzat en col·laboració amb l’Agència Alícia.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!