Aquesta joia de text forma part del procediment de desenvolupament de la nova “Ley del Depósito Legal”, explicat així, sense vergonya al web de la Biblioteca de Catalunya, que és vigent des de demà, dia 1 de febrer del 2012, però que va ser aprovada el passat 21 de juliol del 2011. O sigui, que encara governant els socialistes a España, i amb CiU a Catalunya, el PP a les Illes i al País Valencià, i els amics de cadascun al seu lloc, es va donar el vist-i-plau a una normativa que assenta l’esquarterament de la llengua, per passiva i per activa. Per passiva, perquè facilita que s’utilitzin els noms de balear i valencià com a llengua diferent, com a nocatalana, per evitar embolics administratius. I per activa, perquè algú ha callat davant d’un fet que implica el desenvolupament de la secessió lingüística de forma conscient i que estableix la divisió del català en funció de les comunitats autònomes, reduint el concepte de llengua catalana a un àmbit inexistent i fragmentat.
El millor de tot és saber que “La nueva ley ha sido aprobada por unanimidad en la comisión de Cultura del Congreso de los Diputados con competencia legislativa plena“.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
Una prova més del nepotisme unionista i involucionista en general tant a Espanya com als nostres països.
Nepotisme unionista igual a més del mateix i més crisi.
Sense més referències a la qüestió que les legals, el text legal no diu el que s’esmenta a l’entrada. El text legal aprovat diu el següent:
Disposición adicional tercera. Ejemplares para bibliotecas públicas que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial.
Los editores y en su defecto o en su caso, el productor, impresor, estampador o grabador que produjeran materiales en cualquier lengua oficial distinta a la española, y aún cuando su producción se llevara a cabo en un territorio del Estado en donde la única lengua oficial fuera la del conjunto del Estado, deberán librar, asimismo, un ejemplar a la biblioteca pública o centro que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial.
http://www.boe.es/boe/dias/2011/07/30/pdfs/BOE-A-2011-13114.pdf
Al web de la Biblioteca de Catalunya a la que feu referència, diu:
Les persones editores i en el seu defecte o si s’escau, les persones productores, impressores, estampadores o gravadores que produeixin a Catalunya materials en llengües cooficials de l’Estat altres que el castellà, a més dels exemplars que dipositi a Catalunya, han de lliurar un exemplar a la biblioteca que defineixi la Comunitat Autònoma on la llengua sigui cooficial.
http://www.bnc.cat/Professionals/Diposit-legal#quinesobres