Gàlim

Aproximadament, el bloc de Pep Albinyana

Publicat el 5 de gener de 2015

Diu el mort al degollat…

Que a la resta del país hi ha una àmplia desconeixença de la realitat lingüística al País Valencià ja ho sabem. En general, hi ha una visió que oscil·la entre apocalíptica i paternalista, de pobresa lèxica i pròxima a la via d’extinció que no només està desenfocada, sinó que serveix per a tapar (entenc que involuntàriament) empobriments de l’anomenat català central, i del que alguns en diem (amb perdó, i passeu-me la broma) ‘barceloní cagat’.

Tot açò ve perquè aquests dies he estat llegint una novel·la que m’ha enganxat. ‘L’amic andalús’ d’Alexander Söderberg m’ha tingut molt pendent de les quasi cinc-centes pàgines traduïdes a això que se’n diu català oriental, el gran dialecte central, sense concessions a solucions d’altres parlars que, al meu humil entendre, haurien ajudat a comprendre el text. Entre llegir ‘Ell no l’ha sentit’ i ‘Ell no l’ha sentida’, referint-se a la protagonista, la segona forma és molt més concreta i entenedora; però els traductors sembla que van donar per perduda la concordança, clàssica, una pèrdua que justament els ‘pobres valencians’ encara no hem patit. Qui és el pobre?



Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de General per albinyana | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent